Jó 16

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; miseráveis consoladores sois todos vós.
3 Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
3 Terão fim as palavras vãs? O que te faz responder assim?
4 Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
4 Eu também poderia falar como vós, se a vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e sacudiria a minha cabeça contra vós.
5 jeg kunde styrke eder med min munn*, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte. / {* d.e. med tomme ord.}
5 Mas eu vos fortaleceria com minha boca, e o movimento dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
6 Embora eu fale, minha dor não é abrandada; e embora eu a tolere, em que sou aliviado?
7 Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
7 Mas agora ele me deixou cansado; tu desolaste toda a minha companhia.
8 Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
8 E tu me encheste de rugas, que são uma testemunha contra mim, e minha magreza que se levanta em mim, dá testemunho diante da minha face.
9 Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
9 Ele me rasga em sua ira, me odeia; ele range contra mim com os seus dentes; meu inimigo afia seus olhos sobre mim.
10 De* spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig. / {* mine fiender, JBS 16, 11.}
10 Ficaram boquiabertos diante de mim; Feriram-me sobre o queixo acusadoramente, e juntaram-se contra mim.
11 Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
11 Deus me entregou aos ímpios, e me pôs nas mãos dos perversos.
12 Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
12 Eu estava tranquilo, mas ele me quebrou em partes; ele também tomou-me pelo pescoço, e me sacudiu em pedaços, e me pôs por seu alvo.
13 Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
13 Seus arqueiros me cercam; ele fende meus rins em pedaços, e não me poupa, ele derrama a minha bílis sobre a terra.
14 Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
14 Ele me quebra com brecha sobre brecha; ele corre sobre mim como um gigante.
15 Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet*; / {* d.e. opgitt min makt og høihet.}
15 Costurei pano de saco sobre minha pele, e contaminei o meu chifre no pó.
16 mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
16 A minha face está avermelhada de tanto chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte;
17 Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
17 não por haver qualquer injustiça em minhas mãos; também minha oração é pura.
18 Å jord, dekk ikke mitt blod*, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser! / {* JES 26, 21. 1MO 4, 10.}
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que meu clamor não encontre lugar.
19 Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
19 Também agora, eis que minha testemunha está no céu, e o meu registro está nas alturas.
20 Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
20 Os meus amigos me desprezam, mas os meus olhos derramam lágrimas para Deus.
21 at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
21 Ó, se alguém pudesse pleitear por um homem com Deus, como um homem pleiteia por seu próximo!
22 for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.
22 Quando alguns anos tiverem passado, então irei pelo caminho por onde eu não retornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.