Gênesis 8
Djinang Bible (DJI) vs BKJ
1 Manymak, ingkiban Goddji marrbinir Nuwany ga maypilpili nguḻi ṉambiḏi mitjiyangmirri. Waṯi maṉbingi galmini djina yanali Goddji, marrga gapi baḻtjny kirinyban.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Ga ngunugirri djatjapili muy inydji miṉibili, ga guḻdjili mayurrk rikinyirngir.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 — ausente —
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 — ausente —
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Miri bininy kiriny ngurrguma gapi baḻtjny kiriny yili warrngguwili rangu girri bukaḻ guṉgi yulgungiliban.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 — ausente —
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 — ausente —
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Girri wurpi nyani marrngili mukumbuḻ yanali, ga ngunung mukumbuḻ wirrkwirrkny walinyi marrga nyangiṉi bilang gapi wirrpildjnyiri.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 Bil ngunung mukumbuḻ ingki manyanyir burrdjing munatja, marrga wiṉiniban ngunyili mitjiyangili. Nuwa djarrtjirr ngurrinyini, gatjidjini marrngili girri gangili ṉambiḏili.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Ga gumbirr wurpingirpm ga biling bingili yili yakirri marrkangili, girri bindjini ngurrguma yanali mukumbuḻ ngunungir mitjiyangir.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Ga mukumbuḻ wiṉiniban mitjiyangili waḻirr bunyin inydji yirrpini kiriny, rarrdji ḏirradjili bumalng mapal yuwirdjing. Marrga Nuwa marnggiban miri gapi wirrpildjny kirinyban.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Ga gumbirr wurpingirpm ga biling bingili yakirri yili marrkangili, girri yili yanali mukumbuḻ ga ingkiban yili ngunung bi wiṉinyir inga Nuwagi.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Ngunukiṉing gapi wirrpildjny kiriny munatjangir nyadji Nuwa ngurrum gatjidjini 601 guṉmal ga rarranydjarr. Girri Nuwa gilingkaḻ yilbirtjili ṉamngiri, ga milingiliban bilang gar gurriyilili djin giri, bil nyani nyangiṉi miri munatja biḻbaḻngipm.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Ga djani marrkangiliban bingili yili rangu djin nyininy kiriny mitjiyangmirri, girri munatja burrdjidjiniban.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Manymak, munatja maṉbidjini, God inga wangini Nuwagi,
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “Gar gurriyili minydji yulguwban, nyuni ga nyungung gurrṯi mala.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Ga djiny birrugiban ngunuwili maypilpili gar gurriyilili, marrga djani inydjin barrkirrdjidjiban, mala djin bungi marrga djin galbidjidji djiḻi gurrbi munganmirri.”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 Girri djani djin yulgungiliban, Nuwa, ga nyanngang gurrṯigiṉpili,
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 ga ngunukuma maypilpili, maladji ga maladji djin yulkuny kiriny bubalikiṉing maypal ṉukiṉingi ga waykiṉingi minydjin gi'kirinyban.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Manymak, rirringir ngunungir girri Nuwadji guṉkurtjnyirdjili rirrkiyan wana, girri yip yirrpiniban Gunydjirrgirki. Girri ngunuwilangirangpibi yarangbi maypilbi ga waykiṉingibi nyibiwili nyani rindilali, djiny bipiṉi, rirrkiyinmirri djiny gilibili, girri djiny burrtjidjiniban marrga bumir girrbigi Gunydjirrgirinyi.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Ga ngunungiri ngirimbiy burburdjny kirinyi, marrga Gunydjirrar nyumirrdjiniban ngunungi bunggan yabuḻudjnyirbi, ga nyani marr ḏapiḻidjiliban, marrga nyanibi inydji wanginiban, “Ingki yili ngunupilang mirgi irr djamadjigi djinarri djanngar mirgidji yulpilngirang. Miri birral bubalikiṉing yul ging girimipm mirkng mala, ngunukiṉingir yidjipili bilidjirringir ginginyirbi inga yarim mirgidjny girinyi munguyipm, bil ingki yili djiny irr buwayaknyirdjigi yul ga wurpi mala wanngi mala, miri djinimirri ngurrum djiny irr bindjini.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 Miri bilang djining gurrbi ngirki dji'djarri nyini, lamudjnyirbi bilidjirri ga buṯnyirdjnyirbi bilidjirri, murmurtjnyiring bilidjirri ga miṉ bilidjirri, guṉmal ga rarranydjarr, djarribir ga malir, ingki djin guḻdjigiban warray.”
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.