Gênesis 23

Djinang Bible (DJI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manymak, nyani Sara gatjidjini 127 guṉmal ga rarranydjarr,
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 girri nguḻi wirrdjini gurrbiw Kiriyatj-Arba, ṉambiḏi ngunung wana gurrbi Kanan. Ga ngunung gurrbi Kiriyatj-Arba djamingi djin bultjidjini Yibrun. Manymak, Sara wirrdjini, girri nyani Abrayam ngurr-yirrpiniban inga ngadjiniban Saragi. Nyani munganmirri nyininy giriny nyanngar ngunukima balinyirbi Sara, inga ngadjny kirinya-a-a, girriban.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Nyani mukdjili ngadjnyirngir Saragi, inydji waykungili, girri gurrbiwaṯanguny malany djiny baḻparngili, ngunuwili yulpili mala bapurrurrbi Yitayitbi. Nyani nyinini djanngar, girri inydjin bultjidjiniban.
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 Nyani Abrayam djina bindjini, “Yarim ngarri yul gurrbinyirring djiḻi ngildjar waymirri irr nyini girim gima mulkuru irri, bil marriban, ngarri irr djal miri ngildji irriny ildji djilimdjigi wurpmi ṉinini gurrbi marrga nguḻi mulumirri irr djalirgi ngirrang balinyirbi gurruṯigiṉing mala.”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Ga djani inga djin bumir-wubirdjili Abrayamgi, “Biḏak, butjir-inydji guw bunggawa!
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 Nyuni miri yagirri wana yul, ngunukima yirryirrpinirbi Godbi, ga djiḻi nginbilar nyi'nyini. Manymak, nyuni rindiligi wurpmi ngunupilang buṯal mulugiṉing gurrbi nginbilang, girri nguḻiban nyuni djalirgi nyungung balinyirbi gurruṯigiṉing mala. Ingki wiḻi inma mirrbili nyungki mulugiṉing gurrbi nginbilang marrga nyuni djalirgi nyungung gurruṯigiṉing mala.”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Girri nyani Abrayam gupildjini, miri bilapilang nyani djina bumir-kirrbili.
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 Girri madjirri Abrayamdji djiny butjalminiban, djina bindjin, “Ngunubilang ngildji birral djalngdjirri miri ngirrang balinyirbi mala djiny irr yilitjigi ga djiny irr djalirgi, ngildji yitjidjidjiban miri ildji butjalmidji ngunukima yul yagirri Yiprun walkiringim Djuwargi,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 marrga nyani irriny djilimdjigi ngunung miring ngu'ngurri gurrbiwi nyanngar. Ngungirki ildji marnggi, ngunung miring ildji bultjin girim Makpila, ngunumi dja'djarri galiymirri gurrbimirri nyanngar. Ngunubilang ngunukima nyani irriny djilimdjigiban milma, ga ildji mil-marnggidjidji, ngunung irr bayimdjigiban miri nyabiniwili rrupiya nyani irra bultjigi, ga irr galikiban ngunung, miri ngirrangpibi mulugiṉing gurrbi.”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Ga nyani Yiprun nguḻikirri nyininy kiriny, ga nyani butjir-marnggidjini Abrayamgi. Ga ngunukima yul Yiprun nyani girri miri ngungirapibi Yitayit bapurrurrbi. Miri ngunutjini yul mala nyininyi nguḻi gurrbimirri rarrimirri munganmirri gadjigirring, djani miri ngurrḏawalangupili wanapilimirring ngungirapibi gurrbibi, ga rum djin djakadjny giriny ngungirki gurrbigi.
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 Manymak, nyani Yiprun marrngini Abrayamnyi, girri yan inga bumir-gaypili Abrayamgi, “Ingki, bunggawa; biḏak, ngarri wangidjiban. Ngarri gupirri-gungban nyungki ngunukima miring ga ngunung gurrbi nyibirri ngunukima miring ngu'ngurri budjirrminy. Djining miri mundjarr inma, ga milmaban ngarri nyirr gungban, marrga ngirrang gurruṯigiṉpili djiḻi djin nyi'nyini mala djin mil-marnggidjidjiban. Manymak, guwu ga nyungung balinyirbi nyuni djalirgiban nguḻi.”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Ga madjirri nyani Abrayam djina gupildjiniban ngungirki gurrbiwaṯangugi malagi;
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 girri nyani inga wangini Yiprun-gi milma djanngar, “Bilang manymak nyunguri miri nyuni yitjidjidji, ngarriban nyirr gungi rrupiya ngungirki gurrbigi. Yarim irr bayimdjigi rrupiyadji, ga nguḻiban djiny irr djalirgi ngirrang balinyirbi gurruṯigiṉing mala.”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Ga nyani Yiprun inga bumir-wubirdjili Abrayamgi, inga bindjin,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Manymak, butjir-inydji guw bunggawa! Manymak ngunukima gurrbi nyuni bayimdjigiban nyabiniwili marri, yarim 400 ḏiḏipili; bil djining rrupiya miri marr-malngiri ngiltjiki, il marrbigi rrupiya ga ngunukima gurrbi ngarri nyirr gungi nyirr mungbinigi. Girri nguḻi nyuni djalirgi nyungung balinyirbi mala.”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Girri giḏagiḏapm nyani Abrayam yitjidjini miri bayimdjigi Yiprunngir, marriban rrupiya wana bil nyani marrngilipmban. Nyani djarrdjingini rrupiya girri milmaban butjurrudjili 400 ḏiḏipili, ga ngunuwiltji gurrbiwaṯangupili djani inga djin mil-marnggidjini. Nyani Abrayamdji galwupiṉi djunupa rrupiya bilapilang miri rrupiya-djamagiṉing rum djina bultjidjini ngunuban bildjirri.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Bilapilang, Yiprunang gurrbi, miri ngidjirrkng Mamri'ang gurrbi ngu'ngurri, nyani Abrayamdji bayimdjili; miri ngunung miring ga warrpam ngunung gurrbi inydji garrpinirbi ga warrpam gurrtjipili ṉambiḏi ngunung gurrbimirri; djining mala Abrayamdji galini girinyban.
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 Ga bukmak ngunuwiltji gurrbiwaṯangu mala inga djin mil-marnggidjini miri Abrayamdji galiki giri ngunung gurrbi miringgiṉing ngunyili yipi.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Rirringir ngunungir-kirri, Abrayamdji djalirngili Sarany nguḻi mulumirri miringmirri, ngunukima gurrbi djin bultjini giriny Makpila budjirrminy Kananmirri gurrbimirri.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Miri bilapilang Abrayamdji marrngili ngunung mulugiṉing gurrbi djanngangir gurrbiwaṯangungir ngungirapibi gurrbibi, ngunungir Yitayit bapurrurrngir.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.