Gênesis 23

Djinang Bible (DJI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manymak, nyani Sara gatjidjini 127 guṉmal ga rarranydjarr,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 girri nguḻi wirrdjini gurrbiw Kiriyatj-Arba, ṉambiḏi ngunung wana gurrbi Kanan. Ga ngunung gurrbi Kiriyatj-Arba djamingi djin bultjidjini Yibrun. Manymak, Sara wirrdjini, girri nyani Abrayam ngurr-yirrpiniban inga ngadjiniban Saragi. Nyani munganmirri nyininy giriny nyanngar ngunukima balinyirbi Sara, inga ngadjny kirinya-a-a, girriban.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Nyani mukdjili ngadjnyirngir Saragi, inydji waykungili, girri gurrbiwaṯanguny malany djiny baḻparngili, ngunuwili yulpili mala bapurrurrbi Yitayitbi. Nyani nyinini djanngar, girri inydjin bultjidjiniban.
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 Nyani Abrayam djina bindjini, “Yarim ngarri yul gurrbinyirring djiḻi ngildjar waymirri irr nyini girim gima mulkuru irri, bil marriban, ngarri irr djal miri ngildji irriny ildji djilimdjigi wurpmi ṉinini gurrbi marrga nguḻi mulumirri irr djalirgi ngirrang balinyirbi gurruṯigiṉing mala.”
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Ga djani inga djin bumir-wubirdjili Abrayamgi, “Biḏak, butjir-inydji guw bunggawa!
5 Os heteus responderam:
6 Nyuni miri yagirri wana yul, ngunukima yirryirrpinirbi Godbi, ga djiḻi nginbilar nyi'nyini. Manymak, nyuni rindiligi wurpmi ngunupilang buṯal mulugiṉing gurrbi nginbilang, girri nguḻiban nyuni djalirgi nyungung balinyirbi gurruṯigiṉing mala. Ingki wiḻi inma mirrbili nyungki mulugiṉing gurrbi nginbilang marrga nyuni djalirgi nyungung gurruṯigiṉing mala.”
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Girri nyani Abrayam gupildjini, miri bilapilang nyani djina bumir-kirrbili.
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 Girri madjirri Abrayamdji djiny butjalminiban, djina bindjin, “Ngunubilang ngildji birral djalngdjirri miri ngirrang balinyirbi mala djiny irr yilitjigi ga djiny irr djalirgi, ngildji yitjidjidjiban miri ildji butjalmidji ngunukima yul yagirri Yiprun walkiringim Djuwargi,
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 marrga nyani irriny djilimdjigi ngunung miring ngu'ngurri gurrbiwi nyanngar. Ngungirki ildji marnggi, ngunung miring ildji bultjin girim Makpila, ngunumi dja'djarri galiymirri gurrbimirri nyanngar. Ngunubilang ngunukima nyani irriny djilimdjigiban milma, ga ildji mil-marnggidjidji, ngunung irr bayimdjigiban miri nyabiniwili rrupiya nyani irra bultjigi, ga irr galikiban ngunung, miri ngirrangpibi mulugiṉing gurrbi.”
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Ga nyani Yiprun nguḻikirri nyininy kiriny, ga nyani butjir-marnggidjini Abrayamgi. Ga ngunukima yul Yiprun nyani girri miri ngungirapibi Yitayit bapurrurrbi. Miri ngunutjini yul mala nyininyi nguḻi gurrbimirri rarrimirri munganmirri gadjigirring, djani miri ngurrḏawalangupili wanapilimirring ngungirapibi gurrbibi, ga rum djin djakadjny giriny ngungirki gurrbigi.
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 Manymak, nyani Yiprun marrngini Abrayamnyi, girri yan inga bumir-gaypili Abrayamgi, “Ingki, bunggawa; biḏak, ngarri wangidjiban. Ngarri gupirri-gungban nyungki ngunukima miring ga ngunung gurrbi nyibirri ngunukima miring ngu'ngurri budjirrminy. Djining miri mundjarr inma, ga milmaban ngarri nyirr gungban, marrga ngirrang gurruṯigiṉpili djiḻi djin nyi'nyini mala djin mil-marnggidjidjiban. Manymak, guwu ga nyungung balinyirbi nyuni djalirgiban nguḻi.”
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Ga madjirri nyani Abrayam djina gupildjiniban ngungirki gurrbiwaṯangugi malagi;
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 girri nyani inga wangini Yiprun-gi milma djanngar, “Bilang manymak nyunguri miri nyuni yitjidjidji, ngarriban nyirr gungi rrupiya ngungirki gurrbigi. Yarim irr bayimdjigi rrupiyadji, ga nguḻiban djiny irr djalirgi ngirrang balinyirbi gurruṯigiṉing mala.”
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Ga nyani Yiprun inga bumir-wubirdjili Abrayamgi, inga bindjin,
14 Efrom respondeu:
15 “Manymak, butjir-inydji guw bunggawa! Manymak ngunukima gurrbi nyuni bayimdjigiban nyabiniwili marri, yarim 400 ḏiḏipili; bil djining rrupiya miri marr-malngiri ngiltjiki, il marrbigi rrupiya ga ngunukima gurrbi ngarri nyirr gungi nyirr mungbinigi. Girri nguḻi nyuni djalirgi nyungung balinyirbi mala.”
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Girri giḏagiḏapm nyani Abrayam yitjidjini miri bayimdjigi Yiprunngir, marriban rrupiya wana bil nyani marrngilipmban. Nyani djarrdjingini rrupiya girri milmaban butjurrudjili 400 ḏiḏipili, ga ngunuwiltji gurrbiwaṯangupili djani inga djin mil-marnggidjini. Nyani Abrayamdji galwupiṉi djunupa rrupiya bilapilang miri rrupiya-djamagiṉing rum djina bultjidjini ngunuban bildjirri.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 Bilapilang, Yiprunang gurrbi, miri ngidjirrkng Mamri'ang gurrbi ngu'ngurri, nyani Abrayamdji bayimdjili; miri ngunung miring ga warrpam ngunung gurrbi inydji garrpinirbi ga warrpam gurrtjipili ṉambiḏi ngunung gurrbimirri; djining mala Abrayamdji galini girinyban.
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 Ga bukmak ngunuwiltji gurrbiwaṯangu mala inga djin mil-marnggidjini miri Abrayamdji galiki giri ngunung gurrbi miringgiṉing ngunyili yipi.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Rirringir ngunungir-kirri, Abrayamdji djalirngili Sarany nguḻi mulumirri miringmirri, ngunukima gurrbi djin bultjini giriny Makpila budjirrminy Kananmirri gurrbimirri.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 Miri bilapilang Abrayamdji marrngili ngunung mulugiṉing gurrbi djanngangir gurrbiwaṯangungir ngungirapibi gurrbibi, ngunungir Yitayit bapurrurrngir.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.