Gênesis 16
Djinang Bible (DJI) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, Sarai, esposa de Abrão, não lhe gerava filhos, mas ela tinha uma serva, uma egípcia, cujo nome era Agar.
2 — ausente —
2 E Sarai disse a Abrão: Eis que o SENHOR me tem impedido de gerar; suplico-te, entra na minha serva; pode ser que eu possa obter filhos por ela. E Abrão ouviu à voz de Sarai.
3 — ausente —
3 E Sarai, esposa de Abrão, tomou Agar, sua serva, a egípcia, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã, e a deu por mulher a seu marido.
4 Girri maliri biling Abram ga Yagar bil ngurrinyini wurpilipm, ga nyani yidjipilakiṉdjiniban. Bil ngunukiṉing nyani djakiy inydji marrngini miri murrbiṉdjini gima yidjipiliny miniginy kiriny, nyani mil-ḏinytjnyi Saraynyi, yarim milbimirri nyanngar ngunukima Saray ngaminydjiniban.
4 E ele entrou em Agar, e ela concebeu. E vendo ela que tinha concebido, sua senhora foi desprezada a seus olhos.
5 Girri nyani Saray mirrpm inga maḏakarritjdjini ga inga bindjin Abramgi, “Djining mil-ḏinytjnyirbi irriny barngili gima nyungupibi! Ngarribipm inmarr galwupim ngunukima miyilk nyungur waymirri, bil ngunukiṉing nyani djiringinmi miri nyani yidjipilikiṉdjirri, ngunungir yipi nyani irriny burrdji ngurrgum girim, ga nyani irriny ging girim biṯma ngarri ngaminyi miyilk! Nyani Yaway miri ngiltjang rum-yirrpinakiṉing marrga nyani iltjny gingidji ngunubilang ngarri mirkng u ngunubilang nyunikima!
5 E Sarai disse a Abrão: Meu erro seja sobre ti; eu dei minha serva em teu seio, e quando ela viu que havia concebido, fui desprezada aos seus olhos; o SENHOR julgue entre mim e ti.
6 Girri Abram inga bumir-wubirdjili, inga bindjin, “Ngunukima djamagiṉing miyilk nyani gumbirrmirri nyungur, nyuni yaṯi-wubirdjigiban nyaninyi nyalikidjidji nyuni djalngdjidji.” Girri nyani Saraydji galngi-bilwirtjili ga marr-mirgidjnyirdjili Yagarnyi, marrga nyani minydji ṉunydjirraliban.
6 Mas Abrão disse a Sarai: Eis que tua serva está em tua mão. Faze a ela como te apraz. E quando Sarai a tratou severamente, ela fugiu da sua face.
7 Manymak, nyani Yagar manydjini, girri Yawaydji munatjali yanili wurpm wugiḻi djangunygiṉing, marrga nyani birraldjnyirdjigi Yagarnyi. Ga ngungiriny miyilk nyani birraldjnyirdjili yirrpimirri, ngidjirrkng ngambuḻ gapi munganmirri gadjigirring, ngunung gadjigarr ngunyili ṉunydjirrim girim gurrbili Djur-li.
7 E o anjo do SENHOR a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho para Sur.
8 Girri nyani butjalmini, “Way Yagar djamagiṉing Sarayang, nyalingir nyuni girali ga nyanydjili nyuni girimban?” Ga Yagar bumir-wubirdjili, “Ngarri nyanngangir ṉunydjirrali Sarayngir ngirrang bunggawangir.”
8 E ele disse: Agar, serva de Sarai, de onde tu vieste? E para onde vais? E ela disse: Eu fujo da face da minha senhora Sarai.
9 Bil ngunukima wugiḻi Yawayang inga bindjin, “Ingki, bi wiṉiyban nyunguli bunggawali, ga ngunubilang maridji nyin bargi, nyuni bumiripm inydji galbungi ga nyuni guṉgi-djumiḻidjidji gunyambigi,
9 E o anjo do SENHOR lhe disse: Volta a tua senhora, e sujeita-te debaixo das suas mãos.
10 gima mala-punyirbi nyani Yawaydji nyin gungi galbi mirrpmi, ga ingki wiḻi ngunupilang djiny butjurrudjigi gima galbikima.”
10 E o anjo do SENHOR lhe disse: Eu multiplicarei a tua semente tão excessivamente, que não será contada por seu grande número.
11 Ga madjirri inga bindjin ngunukima wugiḻi, “Nyuni yidjipilakiṉdjirri, ga guyumban nyani miḻimiti bungtjigi, ga nyuni yagirri yirrpigi ngunukima Yitjmayil.” (Miri djining yagirri mayali miri ‘Goddji marrngini’.) Ga nyani gurrpini wangin inga, “Yarim djining yagirri Yitjmayil nyuni yirrpigi, gima nyani Yawaydji nyin marrngini bimbi nyungupibi wargugudjnyirbi.
11 E o anjo do SENHOR lhe disse: Eis que tu estás com filho, e gerarás um filho, e chamarás seu nome Ismael; porque o SENHOR ouviu a tua aflição.
12 Bil ngunukima yul Yitjmayil nyani nyinidji giri miri budjirr-wayirrigiṉing miri nganaparra. Yarim bubalikiṉingirgi nyani mari djina djamadji giri, marrga djanitja mari inga djamadjigi girri. Ga nyani rarrmaḻipm nyinidji giri, ga nyanngangipm malagi nyani djina nguy-margiṉdjidji.” Inga bindjin ngunung wugiḻi Yagargi.
12 E ele será homem selvagem; sua mão será contra todo homem, e a mão de todo homem contra ele; e ele habitará na presença de todos os seus irmãos.
13 Miri bilapilang nguṉitjini wugiḻir bi gangili djanguny nyanngapibi Yawaybi. Ga ngunukima miyilk Yagar nyani bultjidjini Yawaynyi djining yagirri miri ‘Nyuni djining God wiḻi irriny nyangini’, gima nyanibi inydji wangini, “Ngarribi birralkima Godnyi irr nyangiṉi, ngunukima Miligidji wiḻi irriny nyangiṉi!”
13 E ela invocou o nome do SENHOR que com ela falava: Tu és Deus que me vê; pois ela disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
14 Marrga ngunukima ngambuḻ gapi djin bultjini giriny ‘Ngambuḻ gapi nyanngang Wanngidjnyirakiṉingirang wiḻi irriny nyangiṉi’. Ga ngunung ngambuḻ gapi dja'djarripmban, ngidjirrkng djinipili gurrbimirrpili Kaditj ga Birid bil baṉimi.
14 Portanto o poço foi chamado Beer-Laai-Roi; e eis que ele está entre Cades e Berede.
15 Bilapilang miri nyani Yagardji minali yidjipili Abramang, ga ngunukiṉing nyani bungtjili, Abramdji ngunung yagirri yirrpini Yitjmayil.
15 E Agar gerou um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome de seu filho, que Agar lhe gerou, Ismael.
16 Ga Abramdji ngurrum gatjidjini 86 guṉmal ga rarranydjarr ngunukiṉing Yitjmayil bungtjili nyanngapibi Yagarbi ngunung ḏapmiynyirbi miyilk Sarayang.
16 E era Abrão da idade de oitenta e seis anos quando Agar gerou Ismael a Abrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.