Gênesis 16
Djinang Bible (DJI) vs ARA
1 — ausente —
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 — ausente —
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 — ausente —
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Girri maliri biling Abram ga Yagar bil ngurrinyini wurpilipm, ga nyani yidjipilakiṉdjiniban. Bil ngunukiṉing nyani djakiy inydji marrngini miri murrbiṉdjini gima yidjipiliny miniginy kiriny, nyani mil-ḏinytjnyi Saraynyi, yarim milbimirri nyanngar ngunukima Saray ngaminydjiniban.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Girri nyani Saray mirrpm inga maḏakarritjdjini ga inga bindjin Abramgi, “Djining mil-ḏinytjnyirbi irriny barngili gima nyungupibi! Ngarribipm inmarr galwupim ngunukima miyilk nyungur waymirri, bil ngunukiṉing nyani djiringinmi miri nyani yidjipilikiṉdjirri, ngunungir yipi nyani irriny burrdji ngurrgum girim, ga nyani irriny ging girim biṯma ngarri ngaminyi miyilk! Nyani Yaway miri ngiltjang rum-yirrpinakiṉing marrga nyani iltjny gingidji ngunubilang ngarri mirkng u ngunubilang nyunikima!
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 Girri Abram inga bumir-wubirdjili, inga bindjin, “Ngunukima djamagiṉing miyilk nyani gumbirrmirri nyungur, nyuni yaṯi-wubirdjigiban nyaninyi nyalikidjidji nyuni djalngdjidji.” Girri nyani Saraydji galngi-bilwirtjili ga marr-mirgidjnyirdjili Yagarnyi, marrga nyani minydji ṉunydjirraliban.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Manymak, nyani Yagar manydjini, girri Yawaydji munatjali yanili wurpm wugiḻi djangunygiṉing, marrga nyani birraldjnyirdjigi Yagarnyi. Ga ngungiriny miyilk nyani birraldjnyirdjili yirrpimirri, ngidjirrkng ngambuḻ gapi munganmirri gadjigirring, ngunung gadjigarr ngunyili ṉunydjirrim girim gurrbili Djur-li.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Girri nyani butjalmini, “Way Yagar djamagiṉing Sarayang, nyalingir nyuni girali ga nyanydjili nyuni girimban?” Ga Yagar bumir-wubirdjili, “Ngarri nyanngangir ṉunydjirrali Sarayngir ngirrang bunggawangir.”
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Bil ngunukima wugiḻi Yawayang inga bindjin, “Ingki, bi wiṉiyban nyunguli bunggawali, ga ngunubilang maridji nyin bargi, nyuni bumiripm inydji galbungi ga nyuni guṉgi-djumiḻidjidji gunyambigi,
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 gima mala-punyirbi nyani Yawaydji nyin gungi galbi mirrpmi, ga ingki wiḻi ngunupilang djiny butjurrudjigi gima galbikima.”
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 Ga madjirri inga bindjin ngunukima wugiḻi, “Nyuni yidjipilakiṉdjirri, ga guyumban nyani miḻimiti bungtjigi, ga nyuni yagirri yirrpigi ngunukima Yitjmayil.” (Miri djining yagirri mayali miri ‘Goddji marrngini’.) Ga nyani gurrpini wangin inga, “Yarim djining yagirri Yitjmayil nyuni yirrpigi, gima nyani Yawaydji nyin marrngini bimbi nyungupibi wargugudjnyirbi.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 Bil ngunukima yul Yitjmayil nyani nyinidji giri miri budjirr-wayirrigiṉing miri nganaparra. Yarim bubalikiṉingirgi nyani mari djina djamadji giri, marrga djanitja mari inga djamadjigi girri. Ga nyani rarrmaḻipm nyinidji giri, ga nyanngangipm malagi nyani djina nguy-margiṉdjidji.” Inga bindjin ngunung wugiḻi Yagargi.
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Miri bilapilang nguṉitjini wugiḻir bi gangili djanguny nyanngapibi Yawaybi. Ga ngunukima miyilk Yagar nyani bultjidjini Yawaynyi djining yagirri miri ‘Nyuni djining God wiḻi irriny nyangini’, gima nyanibi inydji wangini, “Ngarribi birralkima Godnyi irr nyangiṉi, ngunukima Miligidji wiḻi irriny nyangiṉi!”
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 Marrga ngunukima ngambuḻ gapi djin bultjini giriny ‘Ngambuḻ gapi nyanngang Wanngidjnyirakiṉingirang wiḻi irriny nyangiṉi’. Ga ngunung ngambuḻ gapi dja'djarripmban, ngidjirrkng djinipili gurrbimirrpili Kaditj ga Birid bil baṉimi.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Bilapilang miri nyani Yagardji minali yidjipili Abramang, ga ngunukiṉing nyani bungtjili, Abramdji ngunung yagirri yirrpini Yitjmayil.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 Ga Abramdji ngurrum gatjidjini 86 guṉmal ga rarranydjarr ngunukiṉing Yitjmayil bungtjili nyanngapibi Yagarbi ngunung ḏapmiynyirbi miyilk Sarayang.
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.