Gênesis 15
Djinang Bible (DJI) vs NVT
1 Djamingi wurpilim malirdji nyani Abram ngurrinyi ṉambiḏi wiṉiṉmirri. Ga nyani mabugidjini. Ga Yaway inga wanginban Abramgi ngungirapi mabugibi, nyani inga bindjin, “Abram, yawnginyirring nyuni! Ngarribipm rirrang inmanydjirr galbungi miri nyungung gulurrurru; ga bayarra inma wanadjidji mirrpmi.”
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 Bil Abramdji bumir-wubirdjili, “Garray Yaway, nyimpi ngirrki nyungung mundjarr mala? Yarim ngarri yidjipilinyirring irr nyini girimipmban. Bilang irr wirrdjidji, ngunukima yul Yiliyitja ngirrang ḏapmiynyirbi djamagiṉing ngungirapibi gurrbibi Damaskusbi nyaniban djiny galiki warrpam irra miri girripili ga djamagiṉpili.
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 Miri bilapilang gima wirrpm walkiripm nyuni irriny guw giriw, marrga ngunukima ḏapmiynyirbi yul ngarri marrngili djamadjnyirgi nyani gatj nyinidji bubalikiṉing mala ngirrangi, miri nginbilang rum inbila bultjinmi.”
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Girri nyani Yaway yan inga bumir-gaypili, “Ingki ngunung yul marrgi bubalikiṉing mala nyungungi; bil birralkima nyungungpibi walkiripm nyanngarki gatj nyinidji bubalikiṉing mala bulanggitj nyungungi.”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Ga Goddji nyaniny walmirdjinginban wiṉiṉngir, ga inga bindjin, “Gurrknyaw ṉamili, ga manyaw butjurrudjigiban gata mala. Miri bilapilang miri mala-punyirbi nyungupibi djani djin galbidjidji miri ngunung ngurrgima mala ṉammirri.”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Girri Abram marr-yirrimkiṉdjiniban ga inganydji marr-yirrpiniban Yawayli. Marrga gima ngungirapibi marr-yirrimkiṉdjnyirbi nyani Yawaydji nguy inga garrkuḻukdjili Abramnyi marrga nyani djuburr djunupa yul milbimirri Godar.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Ga madjirri God inga wangini inga bindjin, “Ngarri djining God Yaway, ga ngarri nyirr walmirdjingini ngunungir gurrbingir Wurngir, ngunung Kaldiyang malang djawal, marrga djingiriny djawal Kanan nyirr gungi, ga nyuni galikiban bintji giri ngurrgima.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Bil Abramdji butjalmini, “Garray Yaway, nyaliki ngarri marnggidjidji miri djinimkima djawal irr gatjigi?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Ga nyani inga bindjin Abramgi, “Ngarri djinipan rum inma yirrpigi marrga guyumban djining murr-randinirbi inmanydji birraldjnyirdjigi nyungki. Nyuni bidjny gangban ngirrali djingiriny malany gam': wurpm buluki miyilk, wurpm nanikut, ga wurpm bimbi yul; djiniwiliny nyuni djiny marrgi yarim warrngguwili guṉmalgiṉing maypalpili. Ga madjirri bi biliny gangi waykiṉingmirrpiliny, miri wurpmi mukumbuḻ ga wurpmi mukandi yuwirdjing.” Girri ngunukima mabugi inydji malimdjili, ga nyani Abram binygadjiniban.
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Manymak, ngunuwiliny maypalpilngiriny Abramdji djiny marrngiliban, girri djiny djarngili baṉimi, miri wirrbi wurpmi ga wirrbi wurpmi. Girri ngunupili wirrbimirrpili nyani biliny galwupiṉi biribiri munatjamirri, miri bingilidji muṉḏaṉdji Abramdji biliny marrngili. Bil ingki nyani biliny djarinyir ngunukima waykiṉingmirrpili, yarim biribiri biliny galwupiṉi munatjamirri.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Girri nyani marrkany kiriny, ga ngunubilang galminyir waykiṉing biliny ḏirradjnyiri miri gurrtjirtjir u damili u bilapilang, Abramdji djiny badji-nyangiṉiban djiniwiliny maypalngir.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Djampan djini-guyum waḻirr mungan inydji yirrpini kiriny, nyani Goddji gungili Abramnyi mabugi, girri nyani Abram yawngini ga wurrwurrdjny kiriny.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Ga God inga wangini mabugibi, “Ngarri nyirr butjirgiṉdjigiban nyim inydji birraldjnyirdjigi djamingi. Nyungung mala-punyirbi djani djawalili wurpili djin giri mulkurupilingirang, ga nguḻi ngunuwiltji mulkurupilingir djiny djin ḏapmiygi nyungung malany, ga djiny djin ḏimbitjnyirdjigi marrga djama maṯiṯ djina djin gungban. Bilapilang miri wanadji maridji djiny bargi bilakiṉing 400 guṉmal ga rarranydjarr djina bangirigi.
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 Bil rirringir ngunungir-kirri, ngarri djiny irr yaṯi-wubirdjigi ngungiriny mari-djamagiṉing malany, ngunuwili yulpili wirapiligi nyungung mala-punyirbi djina djin djamadjigi, gunyambipili djinarr gilibigi. Ga rirringir ngunungir-kirri nyungung mala-punyirbi djin yulgungban ngunungir djawalngir, ga girripili galbi minydjin miniban djanngar, yarim rrupiya galbingakiṉing mala miri, ga djin wiṉidji bapiḻipm.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 — ausente —
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 — ausente —
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Manymak, waḻirr mungan inydji yirrpiniban, girri gar-malirdjiniban, ga Abram gurrpini kiriny buḻkiny kiriny. Girri Abramdji yakirr-nyangiṉiban, miri djunggi ngirimbiygiṉing ga ngirrtjnyakiṉing burrtjirrinyi biling bil birraldjiniban, girri bil yilitjiniban baṉimmirrpm muṉḏaṉmirrpm ngunupili maypal wirrbi muṉḏaṉmirrpili.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 Miri bilapilang Goddji rum inga yirrpini Abramgi, marrga djining murr-randinirbi nyanngapibi Yawaybi nyani inydji birraldjnyirdjigi guyumpiligi. Ga djining ngunukima murr-randinirbi: nyani Yaway inga wangini Abramgi, “Nyunguli mala-punyirbili ngarri djiny irr gungi djingiriny djawal, ngunungir maningir Yidjipt-ang ngunyili manili wanali, ngunukima mani djin bultjin girim Yupratis.
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 — ausente —
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 — ausente —
20 hititas, ferezeus, refains,
21 — ausente —
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.