Gênesis 13
Djinang Bible (DJI) vs NTLH
1 Manymak, djani djin yulgungili Yidjipt-ngir, miri Abram, nyanimngim inma Saray, ga bukmak Abramang girripili, ga Lut. Ga djin wiṉiniban yirrpili djin walmini ngunyili Nigip-ili djawalili giḏidjirrim.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Yarim nguḻikirri Yidjipt gurrbimirri nyani Abram rrupiyagiṉdjini mirrpm, marrga ngunungir-kirri nyani djiny gatjini giriny galbi rrupiya ga nyim ngunupilang maypalpili miri buluki ga bimbi, galbi mala.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Ga djin warrwarrdjny kiriny yirrpimirrpm, djin ngurriny kiriny djutjdjutj, girri djin yulgungiliban gurrbiwi ngunukima wanim gurrbi ngidjirrkng Bitil nyibirri djin gurrbidjili biligi,
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 yarim ngunung ngurrgima gurrbiw nyaling rirrkiyanpili nyani mutjpiningili ga yip djamadjili Garraygi ngurrwakngi. Manymak, rirringir yulgunyirngir nyani inga bumir-witjili Godgi madjirri yagirrimirrpm Yawaymirrpm.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Ga nyanngangi Lutgi, nyani wurpi miri galbi wiṉiṉ ga djamagiṉpili ga maypalpili djiny gatjini giriny yarim miri Abramdji.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Manymak, Abram ga Lut biling wurpilipm bil nyininy girinyi, bil ingki galbi yurryarr djurrginyir nguḻi maypalgi ḏirradjnyirgi, gima bil gatjini maypal galbi. Marrga maṯiṯdju bilngga yarim wurpilipm bil nyininy giriny wurpirrim gurrbimirri,
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 gima bilngirang djamagiṉpili inydjin yimini giriny yurryarrgi, gima ngunukima malamirrpili biling bil djalngdjny giriny yurryarrgi bukmakgi, bil wirr gadjigarr bilingga gima wurpipili bapurrurrpili djin nyininyi nguḻi, miri Kananayit bapurrurr ga Piritjayit bapurrurr.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Marrga nyani Abram inga wangini walkiringirgim Lutgi, “Ngili djining gurruṯigiṉing ili, ingkiban bilang inydjil yimigi. Manymaktja djiny il guḻmiygi yiminirngir ngunuwili djamagiṉpilngiriny ngiltjang.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Nyuniban djawal-nyangi, ga nyibirri gurrbigi nyuni djalngdjidji, nyuniban bilang inma rindiligi ngunukima gurrbi. Girri nyuni yilitjirrdji ngirrangir, marrga rarrmiḻi-rarrmaḻipmban il nyinidji giri. Yarim ngunubilang nyuni yilitjirrdji wiṉgungir, ngarritjaban bilang irr yilitjirrdji djunupangir, ban ngunubilang nyuni yilitjirrdji djunupangir, ngarritjaban bilang wiṉgungir irr giri.”
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Girri nyani Lut milingiliban, ga gurrpuḻu nyangiṉi miri ngunung djawal djarrinyi ngidjirrkng ngunukima mani djin bultjini giriny Djudun (Jordan). Ga ngunung gurrpuḻu miri buṯal mirrpm gima gapi galbi ngurriny giriny nguḻi, miri ngunung ngurrgima ngunukirri gatni Godangpibi ngurrwagipi, ga miri Yidjipt gurrbiwi. (Ngunupili wana gurrbimirrpili, Djudum ga Gumurra, djarrinyini nguḻikima gurrpuḻumirri, gima ingkipm nyani Goddji bilngiriny malimdjnyir, biḏakipm. Yarim bilapilakiṉing nyani Lut ngunyili yilitjini, buṯalban ngunung gurrpuḻu djarrinyipm.)
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Marrga ngunukima gurrpuḻu nyani Lutdji inga rindilali nyanngangpibi, ga ngunyili yilitjiniban bumir-djimurruli. Miri bilapilang biling Abram ga Lut inydji bil garrwurdjili.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Manymak, rirringir ngunungir-kirri nyani Abram gurrpini giriny nyininy giriny nguḻi burringi Kanan djawalmirri, ban nyani Lut inydji yirryirrpini gurrpuḻumirri, yarim nyininy giriny wayalimirri ngidjirrkng ngunuwili wana gurrbipili djin djarrinyi gurrpuḻumirri, ga ngidjirrkng Djudum gurrbiw nyani djiny yirrpini wiṉiṉpili inga.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Bil ngunutjini Djudum-mimigi mala, gadjigarr djina mirikunu mirrpmi, ga Godang rum djin wubirdjny giriny munguy.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Manymak, rirringir nyani Lut yilitjini Abramngir, nyani Yaway inga wanginiban Abramgi, “Nyuni milikiban miri ngunyili ḻunggurrmali ga djalatjangili ga djimurruli ga waḻirr mungan inydji yirrpinirli,
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 gima bubalikiṉing gurrbi nyuni nyangi, ngarri djiniwiliny inmarr gungi gurrbipili, miri nyungki ga djanki nyungung mala-punyirbi ngildjnyirr gungi djining djawal, ga djani minydjin galiki ngunyili yipi.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Ga nyungung mala-punyirbi djani djin galbidjidji, bilapilang miri rirrpiḏi mala djin ngurrinyi munatjamirri; yarim ngunubilang wari ganydjirrgiṉdjidji djiny butjurrudjigi djiniwiliny, nyani girri ganydjirrgiṉdjidji djiny butjurrudjigi nyungung mala-punyirbi, bilapilang.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Djirridjiban, ga gukirridjiban djawalmirrpm djiningir ngunungir, gima nyungkiban ngarri inmarr gungiban djining djawal.”
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Girri nyanngang wiṉiṉ Abramdji yilbirtjili ga yilitjini djalatjangili. Ga ngidjirrkng Yibrun (Hebron) nyani inydji yirryirrpini munganmirri gurrtjimirri, ngunukima gurrtjipili Mamri'ang ngunung gurrbiwaṯangungirang wari nyininy giriny nguḻi gurrbiwi Yibrun. Ga madjirri rirrkiyanpili nyani Abrayamdji gurtjili girri yip djuyugiṉing inga mutjpiningili Yawaygi.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.