Gênesis 13

Djinang Bible (DJI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manymak, djani djin yulgungili Yidjipt-ngir, miri Abram, nyanimngim inma Saray, ga bukmak Abramang girripili, ga Lut. Ga djin wiṉiniban yirrpili djin walmini ngunyili Nigip-ili djawalili giḏidjirrim.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Yarim nguḻikirri Yidjipt gurrbimirri nyani Abram rrupiyagiṉdjini mirrpm, marrga ngunungir-kirri nyani djiny gatjini giriny galbi rrupiya ga nyim ngunupilang maypalpili miri buluki ga bimbi, galbi mala.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Ga djin warrwarrdjny kiriny yirrpimirrpm, djin ngurriny kiriny djutjdjutj, girri djin yulgungiliban gurrbiwi ngunukima wanim gurrbi ngidjirrkng Bitil nyibirri djin gurrbidjili biligi,
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 yarim ngunung ngurrgima gurrbiw nyaling rirrkiyanpili nyani mutjpiningili ga yip djamadjili Garraygi ngurrwakngi. Manymak, rirringir yulgunyirngir nyani inga bumir-witjili Godgi madjirri yagirrimirrpm Yawaymirrpm.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Ga nyanngangi Lutgi, nyani wurpi miri galbi wiṉiṉ ga djamagiṉpili ga maypalpili djiny gatjini giriny yarim miri Abramdji.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Manymak, Abram ga Lut biling wurpilipm bil nyininy girinyi, bil ingki galbi yurryarr djurrginyir nguḻi maypalgi ḏirradjnyirgi, gima bil gatjini maypal galbi. Marrga maṯiṯdju bilngga yarim wurpilipm bil nyininy giriny wurpirrim gurrbimirri,
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 gima bilngirang djamagiṉpili inydjin yimini giriny yurryarrgi, gima ngunukima malamirrpili biling bil djalngdjny giriny yurryarrgi bukmakgi, bil wirr gadjigarr bilingga gima wurpipili bapurrurrpili djin nyininyi nguḻi, miri Kananayit bapurrurr ga Piritjayit bapurrurr.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Marrga nyani Abram inga wangini walkiringirgim Lutgi, “Ngili djining gurruṯigiṉing ili, ingkiban bilang inydjil yimigi. Manymaktja djiny il guḻmiygi yiminirngir ngunuwili djamagiṉpilngiriny ngiltjang.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Nyuniban djawal-nyangi, ga nyibirri gurrbigi nyuni djalngdjidji, nyuniban bilang inma rindiligi ngunukima gurrbi. Girri nyuni yilitjirrdji ngirrangir, marrga rarrmiḻi-rarrmaḻipmban il nyinidji giri. Yarim ngunubilang nyuni yilitjirrdji wiṉgungir, ngarritjaban bilang irr yilitjirrdji djunupangir, ban ngunubilang nyuni yilitjirrdji djunupangir, ngarritjaban bilang wiṉgungir irr giri.”
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Girri nyani Lut milingiliban, ga gurrpuḻu nyangiṉi miri ngunung djawal djarrinyi ngidjirrkng ngunukima mani djin bultjini giriny Djudun (Jordan). Ga ngunung gurrpuḻu miri buṯal mirrpm gima gapi galbi ngurriny giriny nguḻi, miri ngunung ngurrgima ngunukirri gatni Godangpibi ngurrwagipi, ga miri Yidjipt gurrbiwi. (Ngunupili wana gurrbimirrpili, Djudum ga Gumurra, djarrinyini nguḻikima gurrpuḻumirri, gima ingkipm nyani Goddji bilngiriny malimdjnyir, biḏakipm. Yarim bilapilakiṉing nyani Lut ngunyili yilitjini, buṯalban ngunung gurrpuḻu djarrinyipm.)
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Marrga ngunukima gurrpuḻu nyani Lutdji inga rindilali nyanngangpibi, ga ngunyili yilitjiniban bumir-djimurruli. Miri bilapilang biling Abram ga Lut inydji bil garrwurdjili.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Manymak, rirringir ngunungir-kirri nyani Abram gurrpini giriny nyininy giriny nguḻi burringi Kanan djawalmirri, ban nyani Lut inydji yirryirrpini gurrpuḻumirri, yarim nyininy giriny wayalimirri ngidjirrkng ngunuwili wana gurrbipili djin djarrinyi gurrpuḻumirri, ga ngidjirrkng Djudum gurrbiw nyani djiny yirrpini wiṉiṉpili inga.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Bil ngunutjini Djudum-mimigi mala, gadjigarr djina mirikunu mirrpmi, ga Godang rum djin wubirdjny giriny munguy.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Manymak, rirringir nyani Lut yilitjini Abramngir, nyani Yaway inga wanginiban Abramgi, “Nyuni milikiban miri ngunyili ḻunggurrmali ga djalatjangili ga djimurruli ga waḻirr mungan inydji yirrpinirli,
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 gima bubalikiṉing gurrbi nyuni nyangi, ngarri djiniwiliny inmarr gungi gurrbipili, miri nyungki ga djanki nyungung mala-punyirbi ngildjnyirr gungi djining djawal, ga djani minydjin galiki ngunyili yipi.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Ga nyungung mala-punyirbi djani djin galbidjidji, bilapilang miri rirrpiḏi mala djin ngurrinyi munatjamirri; yarim ngunubilang wari ganydjirrgiṉdjidji djiny butjurrudjigi djiniwiliny, nyani girri ganydjirrgiṉdjidji djiny butjurrudjigi nyungung mala-punyirbi, bilapilang.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Djirridjiban, ga gukirridjiban djawalmirrpm djiningir ngunungir, gima nyungkiban ngarri inmarr gungiban djining djawal.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Girri nyanngang wiṉiṉ Abramdji yilbirtjili ga yilitjini djalatjangili. Ga ngidjirrkng Yibrun (Hebron) nyani inydji yirryirrpini munganmirri gurrtjimirri, ngunukima gurrtjipili Mamri'ang ngunung gurrbiwaṯangungirang wari nyininy giriny nguḻi gurrbiwi Yibrun. Ga madjirri rirrkiyanpili nyani Abrayamdji gurtjili girri yip djuyugiṉing inga mutjpiningili Yawaygi.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.