Gênesis 13
Djinang Bible (DJI) vs ARA
1 Manymak, djani djin yulgungili Yidjipt-ngir, miri Abram, nyanimngim inma Saray, ga bukmak Abramang girripili, ga Lut. Ga djin wiṉiniban yirrpili djin walmini ngunyili Nigip-ili djawalili giḏidjirrim.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Yarim nguḻikirri Yidjipt gurrbimirri nyani Abram rrupiyagiṉdjini mirrpm, marrga ngunungir-kirri nyani djiny gatjini giriny galbi rrupiya ga nyim ngunupilang maypalpili miri buluki ga bimbi, galbi mala.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Ga djin warrwarrdjny kiriny yirrpimirrpm, djin ngurriny kiriny djutjdjutj, girri djin yulgungiliban gurrbiwi ngunukima wanim gurrbi ngidjirrkng Bitil nyibirri djin gurrbidjili biligi,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 yarim ngunung ngurrgima gurrbiw nyaling rirrkiyanpili nyani mutjpiningili ga yip djamadjili Garraygi ngurrwakngi. Manymak, rirringir yulgunyirngir nyani inga bumir-witjili Godgi madjirri yagirrimirrpm Yawaymirrpm.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Ga nyanngangi Lutgi, nyani wurpi miri galbi wiṉiṉ ga djamagiṉpili ga maypalpili djiny gatjini giriny yarim miri Abramdji.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Manymak, Abram ga Lut biling wurpilipm bil nyininy girinyi, bil ingki galbi yurryarr djurrginyir nguḻi maypalgi ḏirradjnyirgi, gima bil gatjini maypal galbi. Marrga maṯiṯdju bilngga yarim wurpilipm bil nyininy giriny wurpirrim gurrbimirri,
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 gima bilngirang djamagiṉpili inydjin yimini giriny yurryarrgi, gima ngunukima malamirrpili biling bil djalngdjny giriny yurryarrgi bukmakgi, bil wirr gadjigarr bilingga gima wurpipili bapurrurrpili djin nyininyi nguḻi, miri Kananayit bapurrurr ga Piritjayit bapurrurr.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Marrga nyani Abram inga wangini walkiringirgim Lutgi, “Ngili djining gurruṯigiṉing ili, ingkiban bilang inydjil yimigi. Manymaktja djiny il guḻmiygi yiminirngir ngunuwili djamagiṉpilngiriny ngiltjang.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Nyuniban djawal-nyangi, ga nyibirri gurrbigi nyuni djalngdjidji, nyuniban bilang inma rindiligi ngunukima gurrbi. Girri nyuni yilitjirrdji ngirrangir, marrga rarrmiḻi-rarrmaḻipmban il nyinidji giri. Yarim ngunubilang nyuni yilitjirrdji wiṉgungir, ngarritjaban bilang irr yilitjirrdji djunupangir, ban ngunubilang nyuni yilitjirrdji djunupangir, ngarritjaban bilang wiṉgungir irr giri.”
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Girri nyani Lut milingiliban, ga gurrpuḻu nyangiṉi miri ngunung djawal djarrinyi ngidjirrkng ngunukima mani djin bultjini giriny Djudun (Jordan). Ga ngunung gurrpuḻu miri buṯal mirrpm gima gapi galbi ngurriny giriny nguḻi, miri ngunung ngurrgima ngunukirri gatni Godangpibi ngurrwagipi, ga miri Yidjipt gurrbiwi. (Ngunupili wana gurrbimirrpili, Djudum ga Gumurra, djarrinyini nguḻikima gurrpuḻumirri, gima ingkipm nyani Goddji bilngiriny malimdjnyir, biḏakipm. Yarim bilapilakiṉing nyani Lut ngunyili yilitjini, buṯalban ngunung gurrpuḻu djarrinyipm.)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Marrga ngunukima gurrpuḻu nyani Lutdji inga rindilali nyanngangpibi, ga ngunyili yilitjiniban bumir-djimurruli. Miri bilapilang biling Abram ga Lut inydji bil garrwurdjili.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Manymak, rirringir ngunungir-kirri nyani Abram gurrpini giriny nyininy giriny nguḻi burringi Kanan djawalmirri, ban nyani Lut inydji yirryirrpini gurrpuḻumirri, yarim nyininy giriny wayalimirri ngidjirrkng ngunuwili wana gurrbipili djin djarrinyi gurrpuḻumirri, ga ngidjirrkng Djudum gurrbiw nyani djiny yirrpini wiṉiṉpili inga.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Bil ngunutjini Djudum-mimigi mala, gadjigarr djina mirikunu mirrpmi, ga Godang rum djin wubirdjny giriny munguy.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Manymak, rirringir nyani Lut yilitjini Abramngir, nyani Yaway inga wanginiban Abramgi, “Nyuni milikiban miri ngunyili ḻunggurrmali ga djalatjangili ga djimurruli ga waḻirr mungan inydji yirrpinirli,
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 gima bubalikiṉing gurrbi nyuni nyangi, ngarri djiniwiliny inmarr gungi gurrbipili, miri nyungki ga djanki nyungung mala-punyirbi ngildjnyirr gungi djining djawal, ga djani minydjin galiki ngunyili yipi.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Ga nyungung mala-punyirbi djani djin galbidjidji, bilapilang miri rirrpiḏi mala djin ngurrinyi munatjamirri; yarim ngunubilang wari ganydjirrgiṉdjidji djiny butjurrudjigi djiniwiliny, nyani girri ganydjirrgiṉdjidji djiny butjurrudjigi nyungung mala-punyirbi, bilapilang.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Djirridjiban, ga gukirridjiban djawalmirrpm djiningir ngunungir, gima nyungkiban ngarri inmarr gungiban djining djawal.”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Girri nyanngang wiṉiṉ Abramdji yilbirtjili ga yilitjini djalatjangili. Ga ngidjirrkng Yibrun (Hebron) nyani inydji yirryirrpini munganmirri gurrtjimirri, ngunukima gurrtjipili Mamri'ang ngunung gurrbiwaṯangungirang wari nyininy giriny nguḻi gurrbiwi Yibrun. Ga madjirri rirrkiyanpili nyani Abrayamdji gurtjili girri yip djuyugiṉing inga mutjpiningili Yawaygi.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.