Gênesis 13
Djinang Bible (DJI) vs BKJ
1 Manymak, djani djin yulgungili Yidjipt-ngir, miri Abram, nyanimngim inma Saray, ga bukmak Abramang girripili, ga Lut. Ga djin wiṉiniban yirrpili djin walmini ngunyili Nigip-ili djawalili giḏidjirrim.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Yarim nguḻikirri Yidjipt gurrbimirri nyani Abram rrupiyagiṉdjini mirrpm, marrga ngunungir-kirri nyani djiny gatjini giriny galbi rrupiya ga nyim ngunupilang maypalpili miri buluki ga bimbi, galbi mala.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Ga djin warrwarrdjny kiriny yirrpimirrpm, djin ngurriny kiriny djutjdjutj, girri djin yulgungiliban gurrbiwi ngunukima wanim gurrbi ngidjirrkng Bitil nyibirri djin gurrbidjili biligi,
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 yarim ngunung ngurrgima gurrbiw nyaling rirrkiyanpili nyani mutjpiningili ga yip djamadjili Garraygi ngurrwakngi. Manymak, rirringir yulgunyirngir nyani inga bumir-witjili Godgi madjirri yagirrimirrpm Yawaymirrpm.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Ga nyanngangi Lutgi, nyani wurpi miri galbi wiṉiṉ ga djamagiṉpili ga maypalpili djiny gatjini giriny yarim miri Abramdji.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Manymak, Abram ga Lut biling wurpilipm bil nyininy girinyi, bil ingki galbi yurryarr djurrginyir nguḻi maypalgi ḏirradjnyirgi, gima bil gatjini maypal galbi. Marrga maṯiṯdju bilngga yarim wurpilipm bil nyininy giriny wurpirrim gurrbimirri,
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 gima bilngirang djamagiṉpili inydjin yimini giriny yurryarrgi, gima ngunukima malamirrpili biling bil djalngdjny giriny yurryarrgi bukmakgi, bil wirr gadjigarr bilingga gima wurpipili bapurrurrpili djin nyininyi nguḻi, miri Kananayit bapurrurr ga Piritjayit bapurrurr.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Marrga nyani Abram inga wangini walkiringirgim Lutgi, “Ngili djining gurruṯigiṉing ili, ingkiban bilang inydjil yimigi. Manymaktja djiny il guḻmiygi yiminirngir ngunuwili djamagiṉpilngiriny ngiltjang.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Nyuniban djawal-nyangi, ga nyibirri gurrbigi nyuni djalngdjidji, nyuniban bilang inma rindiligi ngunukima gurrbi. Girri nyuni yilitjirrdji ngirrangir, marrga rarrmiḻi-rarrmaḻipmban il nyinidji giri. Yarim ngunubilang nyuni yilitjirrdji wiṉgungir, ngarritjaban bilang irr yilitjirrdji djunupangir, ban ngunubilang nyuni yilitjirrdji djunupangir, ngarritjaban bilang wiṉgungir irr giri.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Girri nyani Lut milingiliban, ga gurrpuḻu nyangiṉi miri ngunung djawal djarrinyi ngidjirrkng ngunukima mani djin bultjini giriny Djudun (Jordan). Ga ngunung gurrpuḻu miri buṯal mirrpm gima gapi galbi ngurriny giriny nguḻi, miri ngunung ngurrgima ngunukirri gatni Godangpibi ngurrwagipi, ga miri Yidjipt gurrbiwi. (Ngunupili wana gurrbimirrpili, Djudum ga Gumurra, djarrinyini nguḻikima gurrpuḻumirri, gima ingkipm nyani Goddji bilngiriny malimdjnyir, biḏakipm. Yarim bilapilakiṉing nyani Lut ngunyili yilitjini, buṯalban ngunung gurrpuḻu djarrinyipm.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Marrga ngunukima gurrpuḻu nyani Lutdji inga rindilali nyanngangpibi, ga ngunyili yilitjiniban bumir-djimurruli. Miri bilapilang biling Abram ga Lut inydji bil garrwurdjili.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Manymak, rirringir ngunungir-kirri nyani Abram gurrpini giriny nyininy giriny nguḻi burringi Kanan djawalmirri, ban nyani Lut inydji yirryirrpini gurrpuḻumirri, yarim nyininy giriny wayalimirri ngidjirrkng ngunuwili wana gurrbipili djin djarrinyi gurrpuḻumirri, ga ngidjirrkng Djudum gurrbiw nyani djiny yirrpini wiṉiṉpili inga.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Bil ngunutjini Djudum-mimigi mala, gadjigarr djina mirikunu mirrpmi, ga Godang rum djin wubirdjny giriny munguy.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Manymak, rirringir nyani Lut yilitjini Abramngir, nyani Yaway inga wanginiban Abramgi, “Nyuni milikiban miri ngunyili ḻunggurrmali ga djalatjangili ga djimurruli ga waḻirr mungan inydji yirrpinirli,
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 gima bubalikiṉing gurrbi nyuni nyangi, ngarri djiniwiliny inmarr gungi gurrbipili, miri nyungki ga djanki nyungung mala-punyirbi ngildjnyirr gungi djining djawal, ga djani minydjin galiki ngunyili yipi.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Ga nyungung mala-punyirbi djani djin galbidjidji, bilapilang miri rirrpiḏi mala djin ngurrinyi munatjamirri; yarim ngunubilang wari ganydjirrgiṉdjidji djiny butjurrudjigi djiniwiliny, nyani girri ganydjirrgiṉdjidji djiny butjurrudjigi nyungung mala-punyirbi, bilapilang.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Djirridjiban, ga gukirridjiban djawalmirrpm djiningir ngunungir, gima nyungkiban ngarri inmarr gungiban djining djawal.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Girri nyanngang wiṉiṉ Abramdji yilbirtjili ga yilitjini djalatjangili. Ga ngidjirrkng Yibrun (Hebron) nyani inydji yirryirrpini munganmirri gurrtjimirri, ngunukima gurrtjipili Mamri'ang ngunung gurrbiwaṯangungirang wari nyininy giriny nguḻi gurrbiwi Yibrun. Ga madjirri rirrkiyanpili nyani Abrayamdji gurtjili girri yip djuyugiṉing inga mutjpiningili Yawaygi.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.