Gênesis 10

Djinang Bible (DJI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manymak, djining djanguny Nuwang gurrṯigiṉingirang mala muṉḏaṉ. Djim, Djapit, ga Yam, djiniwilitji mala djin buny kirinyi rirringir nyuṉaṉngir, ga djining djanguny bultjigi djanngang gadjigarr.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Djining Djapitang gurrṯigiṉingirang mala gadjigarr (ga nyani Djimang gulmingimi). Guma, Maguk, Maday, Djaban, Tubal, Midjik, ga Tiratj, ngunuwili Djapitang walkirwilingim.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ga Gumang walkirwilingim, Atjkinatj, Ripat, ga Tugama.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ga Djabanang walkirwilingim, Yilitja, Tatjitj, Kitim, ga Rudanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Djinikirang yulpili mala djin barrkirrdjini wurpili wurpili gurrbili mala, ngidjirrkng gapi djalkngmirri djin gurrbidjili, djal ḏambimirri ga djabir burringi, wurpi wurpi mala yan djin wanginyi.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Djining Yamang gurrṯigiṉingirang mala gadjigarr. Kutj, Yidjipt, Put, ga Kanan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ga Kutjang walkirwilingim, Djiba, Abila, Djapta, Rama, ga Djaptika, ga Ramang walkirwilingim Djiba ga Didan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Manymak, wurpi walkiripm Kutjang yagirri Nimrut. Nyani yagirr wana yul, ngurrḏawalangu djina wurpi wurpigi malagi.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Nyani djambatj mirrpm maypilgi milbimirri Godang Yawayang, marrga yulpili djin wanginy giriny nyanngangi djin bininy giriny, “Miri Nimrut, mirrpm djambatj maypilgi milbimirri Godang Yawayang.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Warrngguwili gurrbi wana nyani mutjpiningili, wurpm Babilun (Babylon), wurpi Yiritj, ga wurpi Yakat, djiniwili gurrbi wana djarrinyi gurrbuwi yagirrmirri Djinar (ngunung Iraq djawal).
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 — ausente —
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Manymak, Yidjipt nyani guṉgi bilagaping djina wurpi wurpi malagi, miri Ludim mala, Anamim mala, Liyabim mala, Naptuyim mala,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Patrutjim mala, Katjiluyim mala, ga Kapturim mala. Ga ngunukuma Kapturim yulpili djanngapibi wurpi mala birraldjili, miri Pilitjayin (Philistines) mala.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Ga Kanan walkir marrngili yidjipilpili galbi, yagirrpili Djaydun nyannang miḻimiti, girri Ngitj, ga wurpiwili. Ngunutjini, mala inydjin bipiṉi miri, wurpi wurpi mala bapurrurr, yagirrpili
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Djibutjayit (Jebusites mala), Amurayit (Amorites mala), Girgatjayit,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 Yibayit (Hivites mala), Arkayit, Djinayit,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 Arbadayit, Djimarayit, ga Yamatayit. Ga guyumpiliban Kananang gurrṯigiṉing mala inydjin garrwurdjili,
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 marrga ngunungiri gurrbingir Djaydunngir ga djiningiri gurrbingir Gadjangiri rarri gapimirri djin gurrbidjili, ga rarri burringi djin gurrbidjili ngunung yagirrpili gurrbipili Djudum, Gumurra, Adma, ga Djibuyim ngidjirrkng Latja gurrbi.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Nguṉitjini girri Yamang gurrṯigiṉing mala, miri wurpi wurpi yulpili, wurpi wurpi bapurrurr, wurpi wurpi yan djin wanginyi, ga wurpirri wurpirri gurrbuw djin nyininyi.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 — ausente —
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 — ausente —
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 — ausente —
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 — ausente —
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Manymak, Yibir walkir marrngili yutjuwili bingili Pilik ga Djuktan. Ga Pilik bilidjirri bukmak djin barrkirrdjiniban.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Ga Djuktanang walkirwilingim yagirrpili, Almudat, Djilip, Yatjamabit, Djirar,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 — ausente —
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 — ausente —
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 — ausente —
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Djanngang gurrbi djabir burri bumir djimurruli.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Nguṉitjini girri Djimang gurrṯigiṉing mala, miri wurpi wurpi yulpili, wurpi wurpi bapurrurr, wurpi wurpi yan djin wanginyi, ga wurpirri wurpirri gurrbuw djin nyininyi.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Miri ngunung ngurrguma Nuwang gurrṯigiṉing mala, ga nyalinggirapibi djini wurpapi wurpapi gurrbibi. Miri djiningir ngurrḏawalangungir yulpili djin barrkirrdjini wurpili wurpili gurrbili rirringir ngunungir girri nyuṉaṉngiri, girrban.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.