Jeremias 10

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Phundzani neno ambaro Mwenyezi Mlungu anakuambirani mwi Aiziraeli!
1 Ouvi a palavra que o SENHOR vos fala, ó casa de Israel.
2 Mwenyezi Mlungu anaamba hivi,
2 Assim diz o SENHOR: Não aprendais o caminho do pagão, e não estai consternados aos sinais do céu, pois os pagãos estão consternados por causa deles.
3 Mana mila za atu aha ni za handzo.
3 Porquanto os costumes do povo são vãos, pois um corta uma árvore da floresta, obra das mãos do trabalhador, com o machado.
4 Atu akaupamba na feza na zahabu
4 Eles a adornam com prata e com ouro; eles a firmam com pregos e com martelos, para que não se mova;
5 Vizuka vyao ni dza dzogofyo kpwenye munda wa madzungu,
5 estão posicionados como a palmeira, porém não falam. Eles precisam ser carregados, porque não podem andar. Não ficai temerosos por causa deles, porque eles não podem fazer o mal, nem também está neles o fazer o bem.
6 Taphana wanjina dza uwe Mwenyezi Mlungu,
6 Visto que ninguém há semelhante a ti, ó SENHOR, tu és grande, e teu nome é grande em poder.
7 Ni ani asiyekuogopha, ee Mfalume wa mataifa ganjina?
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois a ti isto pertence. Visto que dentre todos os homens sábios das nações, e em todos os seus reinos, não há ninguém semelhante a ti.
8 Takuna rorosi ra kudzifundza kula kpwa milungu yao,
8 Mas todos eles são estúpidos e tolos; o tronco é um ensino de vaidades.
9 inayopambwa na feza kula mudzi wa Tarishishi,
9 Trazem prata batida de Társis, e ouro de Ufaz, a obra de um trabalhador, e das mãos de um fundidor; vestem-se de azul e púrpura; todos são obra de homens habilidosos.
10 Ela ye Mwenyezi Mlungu ndiye Mlungu wa kpweli,
10 Porém o SENHOR é o verdadeiro Deus, ele é o Deus vivo e um Rei eterno. Ao seu furor a terra irá tremer, e as nações não serão capazes de aguentar sua indignação.
11 Mwimwi mundaambira, “Yo milungu ambayo taiyaumba ko mlunguni na duniani indaangamika duniani na tsini ya mlunguni.”
11 Deste modo lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, até eles irão perecer sobre a terra, e de debaixo destes céus.
12 Ela Mlungu ndiye ariyeumba tsi kpwa uwezowe,
12 Ele fez a terra pelo seu poder, ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu os céus pelo seu discernimento.
13 Atuluzapho sauti, madzi nkuvuma ko mlunguni,
13 Quando ele pronuncia sua voz há uma grande quantidade de águas nos céus, e ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e faz o vento sair dos seus tesouros.
14 Chila mutu ni mzuzu na kana amanyaro,
14 Todo homem é bruto em seu conhecimento; todo fundidor fica perplexo diante da sua imagem esculpida, pois a sua imagem fundida é falsidade, e nelas não existe nenhum fôlego.
15 Tavina mana yoyosi, ni vitu vya kuberwa,
15 Elas são vaidade, e a obra de erros. No tempo da visitação, elas perecerão.
16 Iye ariye mtalo wa Jakobo si dza vyo vizuka,
16 A porção de Jacó não é semelhante a elas, pois ele é o anterior a todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
17 Unula bahasharo kula pho photsi,
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Mana Mwenyezi Mlungu anaamba,
18 Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arremessarei, como se fora com uma funda, os habitantes da terra, e os angustiarei, para que venham sentir isto.
19 Nshaka rangu mimi Jerusalemu,
19 Ai de mim por causa da minha ferida! Minha ferida é dolorosa, porém eu disse: Verdadeiramente esta é uma tristeza, e eu tenho que suportá-la.
20 Hema rangu rikabomolwa,
20 Meu tabernáculo está saqueado, e todas as minhas cordas estão rompidas. Meus filhos se vão de mim, e já não existem. Não há mais ninguém para estender minha tenda, e para levantar as minhas cortinas.
21 Mana arisa ni apumbavu,
21 Pois os pastores tornaram-se estúpidos, e não buscaram ao SENHOR. Portanto eles não prosperarão, e todos os seus rebanhos serão espalhados.
22 Phundzani ndziyendziye ziredza!
22 Eis que o barulho do rumor é chegado, e um grande tumulto proveniente da região do norte, para fazer as cidades de Judá desoladas, e uma toca de dragões.
23 Ninamanya, ee Mwenyezi Mlungu kukala mwanadamu kana uwezowe,
23 Ó SENHOR, eu sei que o caminho do homem não está nele mesmo; nem encontra-se nele o dirigir dos seus passos.
24 Nirekebisha, ee Mwenyezi Mlungu, henda vivyo kpwa haki,
24 Ó SENHOR, corrige-me, porém com julgamento, não em tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Tsukizizo zimwagire atu a mataifa ganjina asiokumanya,
25 Derrama a tua fúria sobre o pagão que não conhece a ti, e sobre as famílias que não invocam teu nome, pois eles tragaram a Jacó, e o devoraram, e o consumiram, e desolaram a sua habitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.