Jeremias 10

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Phundzani neno ambaro Mwenyezi Mlungu anakuambirani mwi Aiziraeli!
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós outros, ó casa de Israel.
2 Mwenyezi Mlungu anaamba hivi,
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis com os sinais dos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Mana mila za atu aha ni za handzo.
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado;
4 Atu akaupamba na feza na zahabu
4 com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.
5 Vizuka vyao ni dza dzogofyo kpwenye munda wa madzungu,
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, e não está neles o fazer o bem.
6 Taphana wanjina dza uwe Mwenyezi Mlungu,
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Ni ani asiyekuogopha, ee Mfalume wa mataifa ganjina?
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Takuna rorosi ra kudzifundza kula kpwa milungu yao,
8 Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 inayopambwa na feza kula mudzi wa Tarishishi,
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.
10 Ela ye Mwenyezi Mlungu ndiye Mlungu wa kpweli,
10 Mas o Senhor é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Mwimwi mundaambira, “Yo milungu ambayo taiyaumba ko mlunguni na duniani indaangamika duniani na tsini ya mlunguni.”
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.
12 Ela Mlungu ndiye ariyeumba tsi kpwa uwezowe,
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Atuluzapho sauti, madzi nkuvuma ko mlunguni,
13 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Chila mutu ni mzuzu na kana amanyaro,
14 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
15 Tavina mana yoyosi, ni vitu vya kuberwa,
15 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Iye ariye mtalo wa Jakobo si dza vyo vizuka,
16 Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Unula bahasharo kula pho photsi,
17 Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado.
18 Mana Mwenyezi Mlungu anaamba,
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Nshaka rangu mimi Jerusalemu,
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo.
20 Hema rangu rikabomolwa,
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.
21 Mana arisa ni apumbavu,
21 Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Phundzani ndziyendziye ziredza!
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais.
23 Ninamanya, ee Mwenyezi Mlungu kukala mwanadamu kana uwezowe,
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
24 Nirekebisha, ee Mwenyezi Mlungu, henda vivyo kpwa haki,
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Tsukizizo zimwagire atu a mataifa ganjina asiokumanya,
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, devoraram-no, consumiram-no e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.