Jeremias 10

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Phundzani neno ambaro Mwenyezi Mlungu anakuambirani mwi Aiziraeli!
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Mwenyezi Mlungu anaamba hivi,
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.
3 Mana mila za atu aha ni za handzo.
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
4 Atu akaupamba na feza na zahabu
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Vizuka vyao ni dza dzogofyo kpwenye munda wa madzungu,
5 São como a palmeira, obra torneada, mas não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar; não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.
6 Taphana wanjina dza uwe Mwenyezi Mlungu,
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o teu nome em força.
7 Ni ani asiyekuogopha, ee Mfalume wa mataifa ganjina?
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isso só a ti pertence; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Takuna rorosi ra kudzifundza kula kpwa milungu yao,
8 Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos; ensino de vaidades é o madeiro.
9 inayopambwa na feza kula mudzi wa Tarishishi,
9 Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
10 Ela ye Mwenyezi Mlungu ndiye Mlungu wa kpweli,
10 Mas o Senhor Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Mwimwi mundaambira, “Yo milungu ambayo taiyaumba ko mlunguni na duniani indaangamika duniani na tsini ya mlunguni.”
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
12 Ela Mlungu ndiye ariyeumba tsi kpwa uwezowe,
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Atuluzapho sauti, madzi nkuvuma ko mlunguni,
13 Fazendo ele soar a voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva e faz sair o vento dos seus tesouros.
14 Chila mutu ni mzuzu na kana amanyaro,
14 Todo homem se embruteceu e não tem ciência; envergonha-se todo fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nela.
15 Tavina mana yoyosi, ni vitu vya kuberwa,
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação, virão a perecer.
16 Iye ariye mtalo wa Jakobo si dza vyo vizuka,
16 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Unula bahasharo kula pho photsi,
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Mana Mwenyezi Mlungu anaamba,
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
19 Nshaka rangu mimi Jerusalemu,
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu tinha dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
20 Hema rangu rikabomolwa,
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
21 Mana arisa ni apumbavu,
21 Porque os pastores se embruteceram e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.
22 Phundzani ndziyendziye ziredza!
22 Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.
23 Ninamanya, ee Mwenyezi Mlungu kukala mwanadamu kana uwezowe,
23 Eu sei, ó Senhor , que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
24 Nirekebisha, ee Mwenyezi Mlungu, henda vivyo kpwa haki,
24 Castiga-me, ó Senhor , mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
25 Tsukizizo zimwagire atu a mataifa ganjina asiokumanya,
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que te não conhecem e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; devoraram-no, e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.