Jó 7

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwanadamu ana kazi ngumu phapha duniani!
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Dza mtumwa agodzeravyo kpwa hamu masaa gafike,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 ndivyo nrivyopangirwa miezi isiyokala na rorosi,
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Ninapholala nkuamba, ‘Kucha rini nkalamuka?’
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Mwiri wangu u tele mabulu na makoko ga nongo,
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Siku zangu zinaphiya mairo kuriko gurudumo ra mshonadzi,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Tambukira kukala maisha gangu ni mphuye tu,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Ye anionaye vivi kandaniona tsona,
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Dza ingu ritandavyo chisha rikaangamika,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Aukaye kauya kpwakpwe kaya
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Kpwa hivyo sindanyamala,
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Mino kale ni yo bahari, au ni dzinyama ra baharini,
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Nchiamba, chitanda changu chindanihenda nihurire,
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Uwe unaniogofyera na ndoso,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 hata naona baha nifungbwe lugbwe,
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Nikabera maisha gangu, mana sindakala moyo ta kare na kare.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 Mwanadamu ni ani hata umuone wa mana
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Mana unamlola chila kuchapho
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Undaenderera kunilola hata rini?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 We uchunguzaye anadamu, kpwani nchihenda dambi inakuzuru?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Kpwa utu wani kuswamehe uasi wangu
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.