Jó 7

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwanadamu ana kazi ngumu phapha duniani!
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 Dza mtumwa agodzeravyo kpwa hamu masaa gafike,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 ndivyo nrivyopangirwa miezi isiyokala na rorosi,
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Ninapholala nkuamba, ‘Kucha rini nkalamuka?’
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Mwiri wangu u tele mabulu na makoko ga nongo,
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Siku zangu zinaphiya mairo kuriko gurudumo ra mshonadzi,
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Tambukira kukala maisha gangu ni mphuye tu,
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Ye anionaye vivi kandaniona tsona,
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Dza ingu ritandavyo chisha rikaangamika,
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 Aukaye kauya kpwakpwe kaya
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Kpwa hivyo sindanyamala,
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Mino kale ni yo bahari, au ni dzinyama ra baharini,
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Nchiamba, chitanda changu chindanihenda nihurire,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 Uwe unaniogofyera na ndoso,
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 hata naona baha nifungbwe lugbwe,
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Nikabera maisha gangu, mana sindakala moyo ta kare na kare.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Mwanadamu ni ani hata umuone wa mana
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Mana unamlola chila kuchapho
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Undaenderera kunilola hata rini?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 We uchunguzaye anadamu, kpwani nchihenda dambi inakuzuru?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Kpwa utu wani kuswamehe uasi wangu
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.