Jó 7
Digo (DIG) vs ACF
1 Mwanadamu ana kazi ngumu phapha duniani!
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Dza mtumwa agodzeravyo kpwa hamu masaa gafike,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 ndivyo nrivyopangirwa miezi isiyokala na rorosi,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Ninapholala nkuamba, ‘Kucha rini nkalamuka?’
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Mwiri wangu u tele mabulu na makoko ga nongo,
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Siku zangu zinaphiya mairo kuriko gurudumo ra mshonadzi,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Tambukira kukala maisha gangu ni mphuye tu,
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Ye anionaye vivi kandaniona tsona,
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Dza ingu ritandavyo chisha rikaangamika,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Aukaye kauya kpwakpwe kaya
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Kpwa hivyo sindanyamala,
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Mino kale ni yo bahari, au ni dzinyama ra baharini,
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Nchiamba, chitanda changu chindanihenda nihurire,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 Uwe unaniogofyera na ndoso,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 hata naona baha nifungbwe lugbwe,
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Nikabera maisha gangu, mana sindakala moyo ta kare na kare.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Mwanadamu ni ani hata umuone wa mana
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Mana unamlola chila kuchapho
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Undaenderera kunilola hata rini?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 We uchunguzaye anadamu, kpwani nchihenda dambi inakuzuru?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Kpwa utu wani kuswamehe uasi wangu
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.