Jó 30

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ela vivi ananibera,
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Mino kala ndaphahani mwao mikononi,
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Kpwa kutsowa na kukala na ndzala siru
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Aendza mimea jangbwani na makodza ga tsakani achirya
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Azoreswa akale kure na atu,
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Anashurutishwa kusagala madeteni,
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Mo vitsakani nkurira dza punda,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Atu azuzu, asiomanyikana,
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Vivi ana aho ananitunga wira wa kunibera,
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Ananibera na kudzitenga kure nami,
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Mana Mlungu akarejeza liphohe ra uha wangu na kunigayisa,
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Likumundi ra atu rikaunuka kunipiga na kunilinga mgoi,
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Anabomola njira yangu,
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Ananedzera kutsupira mwanya mkpwulu,
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Vivi naogopha sana,
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Vivi sina matumaini ga kuishi,
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Usiku mifupha yangu inatsanga,
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Mlungu akagbwira vwazi rangu ngingingi,
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Iye akanitsupha matopeni,
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Ee! Mlungu, nakuririra, ela kunilavukiza,
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Ukagaluka kukala msiru kpwangu,
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Unanitsupha dzulu ili niphepheruswe ni phepho,
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Ee namanya undaniphirika hata chifoni,
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Kpwa kpweli taphana mutu asiyegolosera mkpwono mutu alondaye msada,
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Dze, mino siyaaririra hara ariokala na shida?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Ela niriphotarajiya manono, mai ndigo goniphaha,
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Moyo wangu unagaya, nao tauhurira bii,
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Nadengereka kuno nkavundzika moyo,
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Mabawa ndigo chigokala enehu,
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Ngozi yangu inakala nyiru na inayuka,
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Ngephephe yangu ikakala ya kusononekera,
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.