Habacuque 1
Digo (DIG) vs VC
1 Huno ndio ujumbe ambao Mwenyezi Mlungu wamfwenurira nabii Habakuki.
1 Oráculo recebido em visão pelo profeta Habucuc.
2 Vino we Mwenyezi Mlungu, nikuririre hadi rini
2 Até quando, Senhor, implorarei sem que escuteis? Até quando vos clamarei: Violência!, sem que venhais em socorro?
3 Kpwa utu wani unihende nione uyi na nigaye?
3 Por que me mostrais o espetáculo da iniqüidade, e contemplais vós mesmo essa desgraça? Só vejo diante de mim opressão e violência, nada mais que discórdias e contendas,
4 Kpwa sababu iyo shariya taina nguvu tsona
4 porque a lei se acha desacreditada, e não se vê mais a justiça; porque o ímpio cerca o justo, e a eqüidade encontra-se falseada.
5 Hebu tsuphani matso mlole go mataifa.
5 Olhai para as nações e vede. Ficareis assombrados, pasmos, porque vou realizar em vossos dias uma obra, que não acreditaríeis, se vo-la contassem.
6 Mana lolani, nahenda taifa ra Akalidayo rikale na nguvu,
6 Vou suscitar os caldeus, esse povo feroz e impetuoso, que se espalha através de vastas extensões de terra, para se apoderar de moradas que não são suas.
7 Ni atu a kutisha na kuogofya
7 Ele é terrível e temível, dele próprio procedem seu direito e sua grandeza.
8 Farasi aho ana mairo kuriko tsui,
8 Seus cavalos são mais ligeiros que as panteras, mais ágeis que os lobos da noite. Seus cavaleiros precipitam-se; eles vêm de longe, e voam como águia que se atira sobre a presa.
9 Osi aredza na lengo ra kuhenda fujo.
9 Todos correm para a violência, olhos fixos diante de si; amontoam cativos como grãos de areia.
10 Aho nkuafyorera afalume
10 Esse povo zomba dos reis, os príncipes são o objeto de seus gracejos; ele se ri de todas as fortalezas: levanta montões de terra e toma-as.
11 Hinyo nkutsupa mairo dza phepho,
11 Depois o furacão muda de rumo e passa, pratica o mal, ele, cujo deus é a força.
12 Ela uwe Mwenyezi Mlungu,
12 Não sois vós, Senhor, desde o princípio, o meu Deus, o meu Santo, o Imortal? Senhor, vós destinastes este povo para fazer justiça, o Rochedo, vós o designastes para aplicar castigos.
13 Matsogo uwe Mwenyezi Mlungu ni matakatifu sana hata kuweza kulola uyi,
13 Vossos olhos são por demais puros para verem o mal, não podeis contemplar o sofrimento. Por que olharíeis os ímpios e vos calaríeis, enquanto o malvado devora o justo?
14 Ukaahenda atu akale dza ngʼonda ko baharini,
14 Trataríeis os homens como os peixes do mar, como os répteis que não têm dono...
15 Atu osi akakala dza ngʼonda kpwa atu a Babeli.
15 Ele pesca todos com o anzol, pega-os no covo, e recolhe-os na rede: e com isso se alegra e exulta.
16 Kpwa hivyo aho nkulavira sadaka
16 Por isso, oferece sacrifícios à sua nassa, e queima perfumes à sua rede porque, graças a elas, teve pesca abundante e suculento manjar.
17 Vino andaenderera kuodzaza vimiya vyao na kpwendakupula kpwao siku zosi?
17 Mas, continuará ele a esvaziar sua rede, e a degolar impiedosamente as nações?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.