Gênesis 10

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huno ndio uvyazi wa ana alume a Nuhu: Shemu, Hamu na Jafeti. Aha nao aphaha ana a chilume bada ya mafuriko.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Ana alume a Jafeti kala ni Gomeri, Magogu, Madai, Javani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Ana alume a Gomeri kala ni Ashikenazi, Rifathi na Togarima.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Ana alume a Javani kala ni Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rodanimu.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Hinyo ndio akarengbwa a atu ariomwagikana seemu za pwani. Huno ni uvyazi wa Jafeti ariokala chila atu na tsi yao na makabila gao na mbari zao.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ana alume a Hamu kala ni Kushi, Misiri, Puti na Kanani.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Ana alume a Kushi kala ni Seba, Havila, Sabuta, Raama na Sabuteka.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 — ausente —
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 — ausente —
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Ufalumewe waandza na midzi ya Babeli, Ereku, Akadi na Kaline, iriyokala tsi ya Shinari.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Halafu waenjereza tsi ya Ashuru kukala seemu ya ufalumewe, achidzenga midzi ya Ninawi, Rehobothi-Iri, Kala
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 na Reseni urio kahi-kahi ya Ninawi na mudzi mkpwulu wa Kala.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Uvyazi wa Misiri kala ni Aludi, Aanami, Alehabi, Anafutuhi,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Apathirusi, Akasiluhi ambao ni avyazi a Afilisti, na Akafutori.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Ana alume a Kanani kala ni Sidoni, mwanawe wa kpwandza na Hethi, ambao akala akarengbwa a makabila garigoihwa na madzina gao.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Piya wakala mkarengbwa wa Ajebusi, Aamori, Agirigashi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Aarivadi, Asemari na Ahamathi.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Mphaka wa Akanani waandza Sidoni hadi Gerari phephi na Gaza, na uchiphiya mlairo wa dzuwa hadi Sodoma, Gomora, Adima na Seboimu phephi na Lasha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Aha ndio uvyazi wa Hamu kulengana na mbari zao, luga zao na tsi zao. Chila kundi kala rinagomba kabilaye.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Shemu, kala ni mvyerengbwa wa Jafeti, na ndiye mkarengbwa wa Aeburania osi.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Ana a Shemu kala ni Elamu, Ashuru, Arifakisadi, Ludi na Aramu.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Ana a Aramu kala ni Usi, Huli, Getheri na Mashi.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arifakisadi wavyala Shela, naye Shela achivyala Eberi.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eberi wavyala ana airi alume, wa kpwandza achimuiha Pelegi kpwa sababu endzize atu kala akaganyana, na wa phiri kala aihwa Jokitani.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Jokitani wavyala Alimodadi, Shelefu, Hasarimawethi, Jera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofiri, Havila na Jobabu. Hinya osi kala ni ana a Jokitani.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Tsi ariyosagala yahala kula Mesha hadi Sefari ambayo i mwango wa mlairo wa dzuwa.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Hinyo ndio atu a chivyazi cha Shemu kulengana na mbari zao, luga zao, tsi yao na makabila gao.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Aha osi ni mbari za ana a Nuhu kulengana na vivyazi vyao, kahi ya mataifa gao. Kula kpwa aha, makabila gaenea duniani bada ya mafuriko.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.