Gênesis 10

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huno ndio uvyazi wa ana alume a Nuhu: Shemu, Hamu na Jafeti. Aha nao aphaha ana a chilume bada ya mafuriko.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ana alume a Jafeti kala ni Gomeri, Magogu, Madai, Javani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Ana alume a Gomeri kala ni Ashikenazi, Rifathi na Togarima.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Ana alume a Javani kala ni Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rodanimu.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Hinyo ndio akarengbwa a atu ariomwagikana seemu za pwani. Huno ni uvyazi wa Jafeti ariokala chila atu na tsi yao na makabila gao na mbari zao.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ana alume a Hamu kala ni Kushi, Misiri, Puti na Kanani.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Ana alume a Kushi kala ni Seba, Havila, Sabuta, Raama na Sabuteka.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 — ausente —
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 — ausente —
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Ufalumewe waandza na midzi ya Babeli, Ereku, Akadi na Kaline, iriyokala tsi ya Shinari.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Halafu waenjereza tsi ya Ashuru kukala seemu ya ufalumewe, achidzenga midzi ya Ninawi, Rehobothi-Iri, Kala
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 na Reseni urio kahi-kahi ya Ninawi na mudzi mkpwulu wa Kala.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Uvyazi wa Misiri kala ni Aludi, Aanami, Alehabi, Anafutuhi,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Apathirusi, Akasiluhi ambao ni avyazi a Afilisti, na Akafutori.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Ana alume a Kanani kala ni Sidoni, mwanawe wa kpwandza na Hethi, ambao akala akarengbwa a makabila garigoihwa na madzina gao.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Piya wakala mkarengbwa wa Ajebusi, Aamori, Agirigashi,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Aarivadi, Asemari na Ahamathi.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Mphaka wa Akanani waandza Sidoni hadi Gerari phephi na Gaza, na uchiphiya mlairo wa dzuwa hadi Sodoma, Gomora, Adima na Seboimu phephi na Lasha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Aha ndio uvyazi wa Hamu kulengana na mbari zao, luga zao na tsi zao. Chila kundi kala rinagomba kabilaye.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Shemu, kala ni mvyerengbwa wa Jafeti, na ndiye mkarengbwa wa Aeburania osi.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Ana a Shemu kala ni Elamu, Ashuru, Arifakisadi, Ludi na Aramu.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Ana a Aramu kala ni Usi, Huli, Getheri na Mashi.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arifakisadi wavyala Shela, naye Shela achivyala Eberi.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eberi wavyala ana airi alume, wa kpwandza achimuiha Pelegi kpwa sababu endzize atu kala akaganyana, na wa phiri kala aihwa Jokitani.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Jokitani wavyala Alimodadi, Shelefu, Hasarimawethi, Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofiri, Havila na Jobabu. Hinya osi kala ni ana a Jokitani.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Tsi ariyosagala yahala kula Mesha hadi Sefari ambayo i mwango wa mlairo wa dzuwa.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Hinyo ndio atu a chivyazi cha Shemu kulengana na mbari zao, luga zao, tsi yao na makabila gao.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Aha osi ni mbari za ana a Nuhu kulengana na vivyazi vyao, kahi ya mataifa gao. Kula kpwa aha, makabila gaenea duniani bada ya mafuriko.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.