Gênesis 10

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huno ndio uvyazi wa ana alume a Nuhu: Shemu, Hamu na Jafeti. Aha nao aphaha ana a chilume bada ya mafuriko.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ana alume a Jafeti kala ni Gomeri, Magogu, Madai, Javani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ana alume a Gomeri kala ni Ashikenazi, Rifathi na Togarima.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ana alume a Javani kala ni Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rodanimu.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Hinyo ndio akarengbwa a atu ariomwagikana seemu za pwani. Huno ni uvyazi wa Jafeti ariokala chila atu na tsi yao na makabila gao na mbari zao.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ana alume a Hamu kala ni Kushi, Misiri, Puti na Kanani.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Ana alume a Kushi kala ni Seba, Havila, Sabuta, Raama na Sabuteka.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 — ausente —
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 — ausente —
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Ufalumewe waandza na midzi ya Babeli, Ereku, Akadi na Kaline, iriyokala tsi ya Shinari.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Halafu waenjereza tsi ya Ashuru kukala seemu ya ufalumewe, achidzenga midzi ya Ninawi, Rehobothi-Iri, Kala
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 na Reseni urio kahi-kahi ya Ninawi na mudzi mkpwulu wa Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Uvyazi wa Misiri kala ni Aludi, Aanami, Alehabi, Anafutuhi,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Apathirusi, Akasiluhi ambao ni avyazi a Afilisti, na Akafutori.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Ana alume a Kanani kala ni Sidoni, mwanawe wa kpwandza na Hethi, ambao akala akarengbwa a makabila garigoihwa na madzina gao.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Piya wakala mkarengbwa wa Ajebusi, Aamori, Agirigashi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Aarivadi, Asemari na Ahamathi.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Mphaka wa Akanani waandza Sidoni hadi Gerari phephi na Gaza, na uchiphiya mlairo wa dzuwa hadi Sodoma, Gomora, Adima na Seboimu phephi na Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Aha ndio uvyazi wa Hamu kulengana na mbari zao, luga zao na tsi zao. Chila kundi kala rinagomba kabilaye.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Shemu, kala ni mvyerengbwa wa Jafeti, na ndiye mkarengbwa wa Aeburania osi.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Ana a Shemu kala ni Elamu, Ashuru, Arifakisadi, Ludi na Aramu.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Ana a Aramu kala ni Usi, Huli, Getheri na Mashi.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arifakisadi wavyala Shela, naye Shela achivyala Eberi.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eberi wavyala ana airi alume, wa kpwandza achimuiha Pelegi kpwa sababu endzize atu kala akaganyana, na wa phiri kala aihwa Jokitani.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Jokitani wavyala Alimodadi, Shelefu, Hasarimawethi, Jera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofiri, Havila na Jobabu. Hinya osi kala ni ana a Jokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Tsi ariyosagala yahala kula Mesha hadi Sefari ambayo i mwango wa mlairo wa dzuwa.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Hinyo ndio atu a chivyazi cha Shemu kulengana na mbari zao, luga zao, tsi yao na makabila gao.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Aha osi ni mbari za ana a Nuhu kulengana na vivyazi vyao, kahi ya mataifa gao. Kula kpwa aha, makabila gaenea duniani bada ya mafuriko.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.