Esdras 2
Digo (DIG) vs NVT
1 Higa ndigo madzina ga Ayahudi ariouya Jerusalemu na midzi yanjina ya Juda kula jimbo arikokala akatsamizwa kpwa lazima ni Nebukadineza, mfalume wa Babeli. Osi auya kpwenye midzi yao.
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 Atu aha auya phamwenga na Zerubabeli, Jeshuwa, Nehemia, Seraya, Reelaya, Modekai, Bilishani, Misipari, Bigbwai, Rehumu na Baana.
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 Kula chivyazi cha Paroshi, atu elufu mbiri gana mwenga mirongo sabaa na airi.
3 da família de Parós, 2.172;
4 Atu a chivyazi cha Shefatia kala ni magana mahahu mirongo sabaa na airi.
4 da família de Sefatias, 372;
5 Kula chivyazi cha Ara, atu magana sabaa mirongo sabaa na atsano.
5 da família de Ará, 775;
6 Atu a chivyazi cha Pahathi-Moabu, ariokala ni a chivyazi cha Jeshuwa na Joabu kala ni atu elufu mbiri magana manane na kumi na airi.
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Atu a chivyazi cha Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
7 da família de Elão, 1.254;
8 Atu a chivyazi cha Zatu kala ni magana tisiya mirongo mine na atsano.
8 da família de Zatu, 945;
9 Atu a chivyazi cha Zakai kala ni magana sabaa na mirongo sita.
9 da família de Zacai, 760;
10 Atu a chivyazi cha Bani kala ni magana sita mirongo mine na airi.
10 da família de Bani, 642;
11 Atu a chivyazi cha Bebai kala ni magana sita mirongo miiri na ahahu.
11 da família de Bebai, 623;
12 Atu a chivyazi cha Azigadi kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo miiri na airi.
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Atu a chivyazi cha Adonikamu kala ni magana sita mirongo sita na sita.
13 da família de Adonicam, 666;
14 Atu a chivyazi cha Bigbwai kala ni elufu mbiri mirongo mitsano na sita.
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Atu a chivyazi cha Adini kala ni magana mane mirongo mitsano na ane.
15 da família de Adim, 454;
16 Atu a chivyazi cha Ateri, kutsupira chivyazi cha Hezekiya, kala ni mirongo tisiya na anane.
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Atu a chivyazi cha Bezai kala ni magana mahahu mirongo miiri na ahahu.
17 da família de Bezai, 323;
18 Atu a chivyazi cha Jora kala ni gana mwenga kumi na airi.
18 da família de Jora, 112;
19 Atu a chivyazi cha Hashumu kala ni magana mairi mirongo miiri na ahahu.
19 da família de Hasum, 223;
20 Atu a chivyazi cha Gibari kala ni mirongo tisiya na atsano.
20 da família de Gibar, 95;
21 Atu a Bethilehemu kala ni gana mwenga mirongo miiri na ahahu.
21 do povo de Belém, 123;
22 Atu kula mudzi wa Netofa kala ni mirongo mitsano na sita.
22 do povo de Netofa, 56;
23 Atu a Anathothi kala ni gana mwenga mirongo miiri na anane.
23 do povo de Anatote, 128;
24 Atu a Azimawethi kala ni mirongo mine na airi.
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Atu kula mudzi wa Kiriathi-Jearimu, Kefira na Beerothi kala ni magana sabaa mirongo mine na ahahu.
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Atu a mudzi wa Rama na wa Geba kala ni magana sita mirongo miiri na mmwenga.
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Atu a mudzi wa Mikimashi kala ni gana mwenga mirongo miiri na airi.
27 do povo de Micmás, 122;
28 Atu a mudzi wa Betheli na Ai kala ni magana mairi mirongo miiri na ahahu.
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Atu a mudzi wa Nebo kala ni mirongo mitsano na airi.
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Kula Magibishi, atu gana mwenga mirongo mitsano na sita.
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Atu a mudzi wanjina wa Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Atu a mudzi wa Harimu kala ni magana mahahu mirongo miiri.
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Atu a mudzi wa Lodi, Hadidi na Ono kala ni magana sabaa mirongo miiri na atsano.
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Atu a mudzi wa Jeriko kala ni magana mahahu mirongo mine na atsano.
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Atu a mudzi wa Senaa kala ni elufu tahu magana sita mirongo mihahu.
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 Hinya ndio alavyadzi-sadaka ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima: A chivyazi cha Jedaya kutsupira Jeshuwa kala ni magana tisiya mirongo sabaa na ahahu.
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 A chivyazi cha Imeri kala ni elufu mwenga na mirongo mitsano na airi.
37 da família de Imer, 1.052;
38 Atu a chivyazi cha Pashihuri kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mine na sabaa.
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Kula chivyazi cha Harimu kala ni atu elufu mwenga na kumi na sabaa.
39 da família de Harim, 1.017.
40 Hinya ndio Alawi ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima, kula chivyazi cha Jeshuwa wa Kadimieli, a mbari ya Hodavia kala ni atu mirongo sabaa na ane.
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 Alawi aimbadzi ariouya kala ni: kula chivyazi cha Asafu, atu gana mwenga mirongo miiri na anane.
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 Arindzi a miryango ariouya kala ni a chivyazi cha Shalumu, Ateri, Talimoni, Akubu, Hatita na Shobai, osi kala ni atu gana mwenga mirongo mihahu na tisiya.
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 Atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu ariouya kala ni a chivyazi cha Siha, Hasufa, Tabaothi,
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 Kerosi, Siaha, Padoni,
44 Queros, Sia, Padom,
45 Lebana, Hagaba, Akubu,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 Hagabu, Shalimai, Hanani,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 Gideli, Gahari, Reaya,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 Resini, Nekoda, Gazamu,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 Uza, Pasea, Besai,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 Asina, Meunimu, Nefusimu,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 Bakibuku, Hakufa, Harihuri,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 Baziluthi, Mehida, Harisha,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 Barikosi, Sisera, Tema,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 Nezia na Hatifa.
54 Nesias, Hatifa.
55 Chivyazi cha atumishi a Selemani ariouya kala ni a chivyazi cha Sotai, Hasoferethi, Peruda,
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 Jaala, Darikoni, Gideli,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 Shefatia, Hatili, Pokerethi-Hasebaimu na Ami.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Jumula ya atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na atu a chivyazi cha atumishi a selemani kala ni atu magana mahahu mirongo tisiya na airi.
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Hinya alungirao ni hara ariouya kula midzi ya Teli-Mela, Teli-Harisha, Kerubi, Adoni na Imeri arikokala akatsamizwa kpwa lazima, ela taayaweza kuonyesa kukala akare aho ala Iziraeli.
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 Na atu a chivyazi cha Delaya, Tobia na Nekoda kala ni magana sita mirongo mitsano na airi.
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 Piya kahi ya chivyazi cha alavyadzi-sadaka, kuna anjina ambao taayaweza kuonyesa kukala akare aho ala Iziraeli nao ni atu a nyumba ya Habaya, ya Hakozi na ya Barizilai (Barizilai hiyu wahaswa dzina hiro bada ya kulóla mwana mchetu wa Barizilai wa kula Giliadi).
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 Atu aha aendza madzina gao kpwenye chitabu cha kumbukumbu za madzina ga vivyazi, ela taagaonere tse, kpwa hivyo achikahazwa kukala alavyadzi-sadaka mana aisabiwa kukala ni najisi.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Kpwa hivyo liwali achiaambira asirye chakurya chitakatifu zaidi hadi mlavyadzi-sadaka ndiphouza ushauri kpwa Mwenyezi Mlungu kuhumira Urimu na Thumimu.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Jumula ya atu ariouya kula arikokala akatsamizwa kpwa lazima kala ni atu elufu mirongo mine na mbiri magana mahahu na mirongo sita.
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 Mbali na hinyo, kala ana atumishi alume na achetu elufu sabaa magana mahahu mirongo mihahu na sabaa, na aimbadzi magana mairi, alume kpwa achetu.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 Piya kala ana farasi magana sabaa mirongo mihahu na sita, nyumbu magana mairi mirongo mine na atsano,
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 ngamia magana mane mirongo mihahu na atsano, na punda elufu sita magana sabaa na mirongo miiri.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 Ariphofika nyumba ya Mwenyezi Mlungu yokala hiko Jerusalemu, vilongozi anjina a mbari alavya mitsango yao kpwa ajili ya kudzenga luphya nyumba ya kuvoya Mlungu pho phokala yo ya mwandzo.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 Chila mutu walavya kadiri ya uwezowe kpwa ajili ya kazi iyo, na vyosi phamwenga kala ni kilo magana matsano za zahabu, kama kilo elufu mbiri magana manane za feza na mavwazi gana mwenga ga alavyadzi-sadaka.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Kpwa hivyo alavyadzi-sadaka, Alawi, aimbadzi, arindzi a maryango na atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu asagala kahi ya midzi yao, na nyo Aiziraeli anjina ariosala nao asagala mwao midzini.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.