Amós 6

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shauri yenu mwimwi msiokala na wasiwasi kuko Sayuni,
1 Ai daqueles que vivem comodamente em Sião, e daqueles que vivem tranqüilos no monte da Samaria; ai dos nobres do primeiro dos povos, aos quais acorre a casa de Israel.
2 Hebu vukani hadi mudzi wa Kaline mkaone,
2 Passai a Calne e contemplai, e ide dali a Hamat, a Grande, descei a Get dos filisteus; serão aquelas cidades mais prósperas que estes reinos? Seu território será mais vasto que o vosso?
3 Mwimwi msiokubali kukala siku ya mai iredza,
3 Pretendeis retardar o dia do infortúnio, e, no entanto, apressais a chegada do reino da violência.
4 Shauri yenu mwimwi mularirao vitanda vyopambwa na pembe za ndzovu,
4 Deitados em leitos de marfim, estendidos em sofás, comem os cordeiros do rebanho e os novilhos do estábulo.
5 Mwimwi munamendza kutunga mawira dza Daudi arivyohenda,
5 Deliram ao som da harpa, e, como Davi, inventam para si instrumentos de música;
6 Mwimwi munaonwa uchi kuhumira ndzele,
6 bebem o vinho em grandes copos, perfumam-se com óleos preciosos, sem se compadecerem da ruína de José.
7 Kpwa hivyo mundakala a mwandzo kutsamizwa kpwa lazima,
7 Por isso serão deportados à frente dos cativos, e terão fim os banquetes dos voluptuosos.
8 Mwenyezi Mlungu akaapa kpwa kudzihadza mwenye
8 O Senhor Javé jurou-o por si mesmo - oráculo do Senhor, Deus dos exércitos: Aborreço o orgulho de Jacó, odeio os seus palácios; entregarei a cidade com tudo o que nela se acha.
9 Na hata phakasala atu kumi a nyumba mwenga, aho andafwa.
9 Se numa casa ficarem dez homens, eles morrerão.
10 Na aphungbwa wa mutu ndiphoinjira ndani ya nyumba kutuluza lufu kpwendariocha, andamuuza ye mutu ndiyekala akadzifwitsa ko ndani kpwenye, “Dze, kuna mutu yeyesi ariye phamwenga nawe?” Naye andajibu aambe, “Hata, takuna.” Ndipho ye aphu wa mutu andaamba, “Shii! Nahusirihadze dzina ra Mwenyezi Mlungu.”
10 Virá um parente, aquele que queima o cadáver, para retirar de casa o corpo, e dirá ao que está dentro de casa: Há ainda alguém contigo? Este responderá: Não. Então o primeiro dirá: Silêncio! Porque não é o momento de pronunciar o nome do Senhor.
11 Wakati Mwenyezi Mlungu andalavya lagizo
11 Eis, com efeito, o que o Senhor ordena: fará cair em ruínas a casa grande, e a pequena, reduzi-la-á a destroços!
12 Dze, farasi anaweza kuzola dzulu ya gamba?
12 Porventura correm os cavalos por entre os rochedos, ou podem os bois lavrar uma rocha, para que vós troqueis o direito em veneno, e o fruto da justiça em absinto?
13 mwimwi munaohererwa kpwa kushindwa kpwa mudzi wa Lo-Debari,
13 Vós vos alegrais por causa de Lodebar, e dizeis: Com nossa força conquistamos Carnaim.
14 Mana Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi anaamba,
14 Mas, ó casa de Israel - oráculo do Senhor, Deus dos exércitos -, vou suscitar contra vós uma nação que vos oprimirá desde a entrada de Hamat até à torrente da planície.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.