Amós 6

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shauri yenu mwimwi msiokala na wasiwasi kuko Sayuni,
1 Ai daqueles que estão sossegados em Sião, e confiam no monte de Samaria, que tem nome entre as principais nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Hebu vukani hadi mudzi wa Kaline mkaone,
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; então descei a Gate dos filisteus; serão elas melhores que estes reinos? Ou o seu território maior do que o vosso território?
3 Mwimwi msiokubali kukala siku ya mai iredza,
3 Ó vós que afastais o dia mau, e fazeis o assento da violência se aproximar;
4 Shauri yenu mwimwi mularirao vitanda vyopambwa na pembe za ndzovu,
4 que se deitam em camas de marfim, e se estendem sobre os seus sofás, e comem os cordeiros do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 Mwimwi munamendza kutunga mawira dza Daudi arivyohenda,
5 que cantam ao som da viola, e inventam para si instrumentos musicais, como Davi;
6 Mwimwi munaonwa uchi kuhumira ndzele,
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com os unguentos mais preciosos; mas não se entristecem pela aflição de José.
7 Kpwa hivyo mundakala a mwandzo kutsamizwa kpwa lazima,
7 Portanto eles agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos, e o banquete dos que reclinam, será removido.
8 Mwenyezi Mlungu akaapa kpwa kudzihadza mwenye
8 O Senhor DEUS jurou por si mesmo, diz o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos: Eu abomino a excelência de Jacó, e odeio seus palácios; portanto, entregarei a cidade com tudo o que nela há.
9 Na hata phakasala atu kumi a nyumba mwenga, aho andafwa.
9 E acontecerá que, se ficarem dez homens em uma casa, eles morrerão.
10 Na aphungbwa wa mutu ndiphoinjira ndani ya nyumba kutuluza lufu kpwendariocha, andamuuza ye mutu ndiyekala akadzifwitsa ko ndani kpwenye, “Dze, kuna mutu yeyesi ariye phamwenga nawe?” Naye andajibu aambe, “Hata, takuna.” Ndipho ye aphu wa mutu andaamba, “Shii! Nahusirihadze dzina ra Mwenyezi Mlungu.”
10 E quando o tio de um homem, aquele que o queimar, o tomar para levar-lhes os ossos para fora de casa, e disser ao que estiver no interior da casa: está ainda alguém contigo? E este responder: Não. Então lhe dirá ele: cala-te, pois não devemos fazer menção do nome do ­SENHOR.
11 Wakati Mwenyezi Mlungu andalavya lagizo
11 Pois eis que o ­SENHOR ordena, e ele ferirá a grande casa de brechas, e a pequena casa de fendas.
12 Dze, farasi anaweza kuzola dzulu ya gamba?
12 Porventura correrão cavalos sobre a rocha? Lavrar-se-á nela com bois? Pois vós haveis tornado juízo em fel, e o fruto da justiça em amargura;
13 mwimwi munaohererwa kpwa kushindwa kpwa mudzi wa Lo-Debari,
13 vós se alegram em nada, dizendo: Não conquistamos seus chifres por nossa própria força?
14 Mana Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi anaamba,
14 Mas eis que eu levantarei contra vós uma nação, ó casa de Israel, diz o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos; e afligir-vos-á, desde a entrada de Hamate até o rio do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.