Gálatas 5
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC
1 Christulu ngaianana kurakana wonti kurakanilaia. Ngurunguru terkanau, tanali jurana nakaldra mili wokara pitaia pataiati.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mai, ngani Paulus jurangu jatai; Jura karuwalila pantjinani, Christus jurangu baku ngananani.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ngato kana pratjanani nakaldra tinkari ngankai, tana karuwalila pantjinani, tana wilpa nganai jirijiribani jaura pratjana ngankala.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Jura Christungundru puntina warai, jura jertapaterinani jirijiribani jaurali talku pantjila; manjulandru jura purina karuwana warai.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ngaiana Jaolani wolkareli kalkai talkulaia kalkani morlalu ngundranali.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ngangau Christungu Jesungu karuwalila kara karuwalila pani kara ngurunguru nganai minakulno ngankala, a‐ai, windri morlalu ngundranali, nulia ngantjanali ngankai.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Jura ngumu mindrina wonti. Warle jurana ngandrawalkana warai morlalulani wata pankinanto?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Naupini karkarkana wata nunkangundru nganai, Nulia jurana karkana wonti.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Pulkurutjeribani buka ngaljejeli buka tjanka pratjana pulkurutjeribai.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ngato Kaparani morlalu ngundrai jurangundru, jura wata pilki ngundrala nganai. Nulia jurana tjautjau ngankana warai, kalala nunkani manila nganai, worananau nganai kara.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ngatata worajai, ngato bakana karari karuwalila kaukaubanani, minandru tana ngakangu kararielu tirikaripateriai? Jeruja bakana kunarkuja kintjakintjarina mudana warai.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Tana bakana tapatapa ngankaterinanto, tanali jurana patijiritjibai!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ngangau Nulia jurana karkana wonti kurakanaia, ngatata worajai, windri ngamalkaterianau, jura kurakanali wata palkuni piri jinkinanto, a‐ai, ngantjanali mili ngankijiribamalianimai.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ngangau jirijiribani jaura pratjana jaura kulnujeli manamiri pantjiai nunkangu: Ngurala jinkani ngantjamai jidni munta jeribaka.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Jura matamalinani ja tajimalinani; ngamalkaterianau jura julkamaliati.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ngani jatai: Jaolani wirarianau, jeruja jura palkuja milkirina wata ngankala nganai.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ngangau palku milkiriai Jaolani, ja Jaola palkuni; ngangau pudla dilpamaliai; jeruja jura wata ngankananto, mina jura jertapateriai.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Jaolali jurana tertabanani, jura wata jirijiribani jaurani ngalpani nganai.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Palkuja ngankana tinkari nganai jenia: Pinta wokaribana, palakantji, murumuru, ninta nguru ngamana,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Muramurani wodatarana ngamana, kunki manina, kalakalarilkijiribamalina, jatamalina, mandrakarua, tiri, mudlawariwari, puntibana, delkina, ngukingukibaterina, nari ngankana,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Parawarala tapana, mirantjatieli tajina, ja jenia morla: tanangu madlentji marapundru ngani jurangu jatai, worderu ngani jurangu ngopera jatana wonti; tanali jenia ngankanani Godaia milila wata maratunka manila nganai.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Jaolaia tandra nganai: Ngantjana, mankina, murla, manju, murlali, ngumula, talku ngundrana, malti, kulikiri ngamana.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Tanangupini wata jirijiribani jaura nganai.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Tanapini Christungu nganai, tanali palku matja kunarkuni katibana warai nunkani madlentjanto ja milkirinani jela.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ngaiana Jaolali tepi ngamanani, ngaiana bakana Jaolani wirarinanto.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Wata ngaiana pirna ngundraterina baku wontinanto junka ngankijiribamalila ja kalakalarilkijiribamalila.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.