Gálatas 5
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVI
1 Christulu ngaianana kurakana wonti kurakanilaia. Ngurunguru terkanau, tanali jurana nakaldra mili wokara pitaia pataiati.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Mai, ngani Paulus jurangu jatai; Jura karuwalila pantjinani, Christus jurangu baku ngananani.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ngato kana pratjanani nakaldra tinkari ngankai, tana karuwalila pantjinani, tana wilpa nganai jirijiribani jaura pratjana ngankala.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Jura Christungundru puntina warai, jura jertapaterinani jirijiribani jaurali talku pantjila; manjulandru jura purina karuwana warai.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ngaiana Jaolani wolkareli kalkai talkulaia kalkani morlalu ngundranali.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ngangau Christungu Jesungu karuwalila kara karuwalila pani kara ngurunguru nganai minakulno ngankala, a‐ai, windri morlalu ngundranali, nulia ngantjanali ngankai.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Jura ngumu mindrina wonti. Warle jurana ngandrawalkana warai morlalulani wata pankinanto?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Naupini karkarkana wata nunkangundru nganai, Nulia jurana karkana wonti.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Pulkurutjeribani buka ngaljejeli buka tjanka pratjana pulkurutjeribai.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ngato Kaparani morlalu ngundrai jurangundru, jura wata pilki ngundrala nganai. Nulia jurana tjautjau ngankana warai, kalala nunkani manila nganai, worananau nganai kara.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ngatata worajai, ngato bakana karari karuwalila kaukaubanani, minandru tana ngakangu kararielu tirikaripateriai? Jeruja bakana kunarkuja kintjakintjarina mudana warai.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Tana bakana tapatapa ngankaterinanto, tanali jurana patijiritjibai!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ngangau Nulia jurana karkana wonti kurakanaia, ngatata worajai, windri ngamalkaterianau, jura kurakanali wata palkuni piri jinkinanto, a‐ai, ngantjanali mili ngankijiribamalianimai.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ngangau jirijiribani jaura pratjana jaura kulnujeli manamiri pantjiai nunkangu: Ngurala jinkani ngantjamai jidni munta jeribaka.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Jura matamalinani ja tajimalinani; ngamalkaterianau jura julkamaliati.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ngani jatai: Jaolani wirarianau, jeruja jura palkuja milkirina wata ngankala nganai.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ngangau palku milkiriai Jaolani, ja Jaola palkuni; ngangau pudla dilpamaliai; jeruja jura wata ngankananto, mina jura jertapateriai.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Jaolali jurana tertabanani, jura wata jirijiribani jaurani ngalpani nganai.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Palkuja ngankana tinkari nganai jenia: Pinta wokaribana, palakantji, murumuru, ninta nguru ngamana,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Muramurani wodatarana ngamana, kunki manina, kalakalarilkijiribamalina, jatamalina, mandrakarua, tiri, mudlawariwari, puntibana, delkina, ngukingukibaterina, nari ngankana,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Parawarala tapana, mirantjatieli tajina, ja jenia morla: tanangu madlentji marapundru ngani jurangu jatai, worderu ngani jurangu ngopera jatana wonti; tanali jenia ngankanani Godaia milila wata maratunka manila nganai.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Jaolaia tandra nganai: Ngantjana, mankina, murla, manju, murlali, ngumula, talku ngundrana, malti, kulikiri ngamana.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Tanangupini wata jirijiribani jaura nganai.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Tanapini Christungu nganai, tanali palku matja kunarkuni katibana warai nunkani madlentjanto ja milkirinani jela.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ngaiana Jaolali tepi ngamanani, ngaiana bakana Jaolani wirarinanto.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Wata ngaiana pirna ngundraterina baku wontinanto junka ngankijiribamalila ja kalakalarilkijiribamalila.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.