Gálatas 5

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Christulu ngaianana kurakana wonti kurakanilaia. Ngurunguru terkanau, tanali jurana nakaldra mili wokara pitaia pataiati.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Mai, ngani Paulus jurangu jatai; Jura karuwalila pantjinani, Christus jurangu baku ngananani.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ngato kana pratjanani nakaldra tinkari ngankai, tana karuwalila pantjinani, tana wilpa nganai jirijiribani jaura pratjana ngankala.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jura Christungundru puntina warai, jura jertapaterinani jirijiribani jaurali talku pantjila; manjulandru jura purina karuwana warai.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ngaiana Jaolani wolkareli kalkai talkulaia kalkani morlalu ngundranali.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ngangau Christungu Jesungu karuwalila kara karuwalila pani kara ngurunguru nganai minakulno ngankala, a‐ai, windri morlalu ngundranali, nulia ngantjanali ngankai.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Jura ngumu mindrina wonti. Warle jurana ngandrawalkana warai morlalulani wata pankinanto?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Naupini karkarkana wata nunkangundru nganai, Nulia jurana karkana wonti.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Pulkurutjeribani buka ngaljejeli buka tjanka pratjana pulkurutjeribai.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ngato Kaparani morlalu ngundrai jurangundru, jura wata pilki ngundrala nganai. Nulia jurana tjautjau ngankana warai, kalala nunkani manila nganai, worananau nganai kara.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ngatata worajai, ngato bakana karari karuwalila kaukaubanani, minandru tana ngakangu kararielu tirikaripateriai? Jeruja bakana kunarkuja kintjakintjarina mudana warai.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Tana bakana tapatapa ngankaterinanto, tanali jurana patijiritjibai!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ngangau Nulia jurana karkana wonti kurakanaia, ngatata worajai, windri ngamalkaterianau, jura kurakanali wata palkuni piri jinkinanto, a‐ai, ngantjanali mili ngankijiribamalianimai.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ngangau jirijiribani jaura pratjana jaura kulnujeli manamiri pantjiai nunkangu: Ngurala jinkani ngantjamai jidni munta jeribaka.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Jura matamalinani ja tajimalinani; ngamalkaterianau jura julkamaliati.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ngani jatai: Jaolani wirarianau, jeruja jura palkuja milkirina wata ngankala nganai.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ngangau palku milkiriai Jaolani, ja Jaola palkuni; ngangau pudla dilpamaliai; jeruja jura wata ngankananto, mina jura jertapateriai.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Jaolali jurana tertabanani, jura wata jirijiribani jaurani ngalpani nganai.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Palkuja ngankana tinkari nganai jenia: Pinta wokaribana, palakantji, murumuru, ninta nguru ngamana,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Muramurani wodatarana ngamana, kunki manina, kalakalarilkijiribamalina, jatamalina, mandrakarua, tiri, mudlawariwari, puntibana, delkina, ngukingukibaterina, nari ngankana,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Parawarala tapana, mirantjatieli tajina, ja jenia morla: tanangu madlentji marapundru ngani jurangu jatai, worderu ngani jurangu ngopera jatana wonti; tanali jenia ngankanani Godaia milila wata maratunka manila nganai.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Jaolaia tandra nganai: Ngantjana, mankina, murla, manju, murlali, ngumula, talku ngundrana, malti, kulikiri ngamana.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Tanangupini wata jirijiribani jaura nganai.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Tanapini Christungu nganai, tanali palku matja kunarkuni katibana warai nunkani madlentjanto ja milkirinani jela.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ngaiana Jaolali tepi ngamanani, ngaiana bakana Jaolani wirarinanto.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Wata ngaiana pirna ngundraterina baku wontinanto junka ngankijiribamalila ja kalakalarilkijiribamalila.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.