Tiago 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 Whence wars and fightings among you? Not hence, from the pleasures of you of those warring in the members of you?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 You strongly desire, and not you have; you murder and are zealous, and not you are able to obtain; you fight and you war, not you have, because the not to ask you;
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 you ask, and not you receive, because wickedly you ask, so that in the pleasure of you you may waste.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Adulterers and adulteresses, not know you, that the friendship of the world enmity of the God is? whoever therefore may wish a friend to be of the world, an enemy of the God is rendered.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Or think you, that vainly the writing speaks? To envy strongly inclines the spirit which dwelt in us?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Greater but it gives favor; therefore is says: The God to haughty ones sets himself in opposition, to lowly ones but he gives favor.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Be you subject therefore to the God; be opposed to the accuser, and he will flee from you;
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 draw you near to the God, and he will draw near to you; cleanse you hands, sinners, and purify you hearts, twosouled ones.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Lament you and mourn you and weep you; the laughter of you into morning let be turned, and the joy into sadness.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Be you humbled in presence of the Lord, and he will lift up you.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Not speak you evil of each other, brethren; the one speaking evil of a brother, and judging the brother of himself, speaks evil of law, and judges law, if but law thou judgest not thou art a doer of law, but a judge.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 One is the lawgiver and judge, the one being able to save and to destroy; thou but who art thou who judgest the other?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Come now those saying: Today and tomorrow we may go into this the city, and we may stay there a year one, and may trade, and may acquire gain;
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 who not are acquainted with that of the morrow; (what for the life of you? a vapor for it is that for a little appearing, then and not appearing;)
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 instead of the to say you: If the Lord may be willing and we may live, and we may do this or that;
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 now but you boast in the proud speeches of you. All boasting such evil is.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Knowing therefore right to do, and not doing sin to him it is.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.