Mateus 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 And having called the twelve disciples of him, he gave to them authority spirits unclean, so as to cast out them, and to heal every disease and every malady.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Of the now twelve apostles the names are these: First, Simon that being called Peter, and Andrew the brother of him; James that of the Zebedee, and John the brother of him;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Phillip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the taxgatherer; James that of the Alpheus, and Lebbeus the surnamed Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas that Iscariot, who even delivered up him.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 These the twelve sent forth the Jesus, commanding them, saying: Into a road of Gentiles not you may go, and into a city of Samaritans not you may enter.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Go you but rather to the sheep the perishing house of Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Passing on your way and preach you, saying: That has come nigh the kingdom of the heavens.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Those being sick heal, dead ones raise up, lepers cleanse, demons cast out; freely you have received, freely give.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Not provide gold, nor silver, nor copper in the belts of you;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 not a bag for a journey nor two tunics, nor sandals, nor a staff. Worthy for the laborer of the food of him is.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Into what and ever city or countrytown you may enter, search out, who in her worthy is; and there abide, till you go thence.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Entering and into the house, salute her.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 And if indeed may be the house worthy, let come the peace of you on her; If but not may be worthy, the peace of you to you let it turn.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 And who if not may receive you, nor hear the words of you, coming out of the house or of the city that, shake off the dust of the feet of you.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Indeed I say to you, more tolerable will be land of Sodom and Gomorrah in a day of trial, than the city that.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lo, I send you as sheep in midst of wolves. Be ye therefore wise as the serpents, and artless as the doves.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Take heed and of the men. They will hand over for you to sanhedrims, and in the synagogues of them they shall scourge you;
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 and before governors and also kings you shall be led on account of me, for a witness to them and to the nations.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 When but they shall deliver up you, not you may be anxious, how or what you must speak; it shall be given for to you in that the hour, what you shall speak.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Not for you are the speaking, but the spirit of the Father of you, that is speaking in you.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Will give up and a brother a brother to death them; and you will be being hated by rise up children against parents, and deliver to death them;
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 and you will be being hated by all for the name of me. The but persevering to end, the same shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 When but they persecute you in the city this, flee into the other; and if out of this they persecute you, flee into the other. Indeed for I say to you, in no wise you may finish the cities of the Israel, till may come the son of the man.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Not is a disciple above the teacher, nor a slave above the lord of him.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Sufficient to the disciple that he be as the teacher of him, and the slave as the lord of him. If the master of the house Beelzebul they have named, how much more the domestics of him?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Not therefore you may fear them. Nothing for is having been covered, which not shall be uncovered; and secret, which not shall be known.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 What I say to you in the darkness, speak in the light; and what in the ear you hear, preach you on the housetops.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 And not be afraid of those killing the body, the but life not being able to kill; be afraid but rather that being able both life and body to destroy in Gehenna.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Not two sparrows an assarius are sold? and one of them not shall fall upon the earth without the Father of you.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Of you and even the hairs of the head all being numbered are.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Not therefore fear you; many sparrows are better you.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 All therefore whoever shall confess to me in presence of the men, I will confess even I to him in presence of the Father of me, of that in heavens.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Whoever but if may deny me in presence of the men, I will deny him even I in presence of the Father of me, of that in heavens.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Not must you suppose that I am come to send peace upon the earth; not I am come to send peace, but a sword.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I am come for to set a man against the father of him, and a daughter against the mother of her, and a daughterinlaw against the motherinlaw of her;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 and enemies of the man, the household of him.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 He loving father or mother above me, not is of me worthy; and he loving son or daughter above me, not is of me worthy;
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 and who not takes the cross of himself, and follows after me, not is of me worthy.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He finding the life of himself, shall lose her; and he having lost the life of himself on account of me, shall find her.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 He receiving you, me receives; and he me receiving, receives him sending me.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He receiving a prophet in a name of a prophet, a reward of a prophet shall obtain; and he receiving a just man in a name of a just man, a reward of a just man shall obtain.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 And who ever may give to one of the littleones these a cup of cold only, in a name of a disciple, indeed I say to you, not not may lose the reward of himself.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.