Mateus 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI
1 And having called the twelve disciples of him, he gave to them authority spirits unclean, so as to cast out them, and to heal every disease and every malady.
1 Jesu ana bai’ufununayah etei 12 eaf ayuwih hina, sawow yumatah ta ta, feher yumatah ta ta, sabuw biyahimaim baiyawasih isan fair itih naatu igegewasinih.
2 Of the now twelve apostles the names are these: First, Simon that being called Peter, and Andrew the brother of him; James that of the Zebedee, and John the brother of him;
2 Naatu iti i bai’ufununayah nah 12 wabih, wantoro’ot i Simon wabin ta Peter tufuturan Andrew hairi, James tufuturan John hairi, orot Zebedee natunatun.
3 Phillip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the taxgatherer; James that of the Alpheus, and Lebbeus the surnamed Thaddeus;
3 Philip, Bartholomew hairi, kabay onayan wabin Matthew i Thomas hairi, naatu Alpheus natun James i Thaddeus hairi,
4 Simon the Canaanite, and Judas that Iscariot, who even delivered up him.
4 tafaram kafafarayan orot wabin Simon. Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscariot hairi.
5 These the twelve sent forth the Jesus, commanding them, saying: Into a road of Gentiles not you may go, and into a city of Samaritans not you may enter.
5 Orot nah 12 Jesu iyunih hititit iuwih eo, “Ufun Sabuw hai tafaramamaim men kwanan naatu Samaria sabuw hai bar hai meraramaim men kwanarun.
6 Go you but rather to the sheep the perishing house of Israel.
6 Baise kwanan Israel sabuw bobaituw na’atube hikasiy tema’am biyahimaim kwanarun kwaniyawasih.
7 Passing on your way and preach you, saying: That has come nigh the kingdom of the heavens.
7 Kwanan iti tur i kwanabinan, Mar ana aiwob i na iyubinaka.
8 Those being sick heal, dead ones raise up, lepers cleanse, demons cast out; freely you have received, freely give.
8 Sawusawuwih kwaniyawasih, murumurubih kwanao hinamisir, sabuw iyab biyah kokom ani’anih kwaniyawasih naatu demon kakafih kwananunih hinatit. Sawar ana baiyan en kwabaib, imih kwanabow ana baiyan en.
9 Not provide gold, nor silver, nor copper in the belts of you;
9 Men kabay ta kwanab a koukut kwaniwan, naiw a kikiramaim kwanarobere auman kwananamih.
10 not a bag for a journey nor two tunics, nor sandals, nor a staff. Worthy for the laborer of the food of him is.
10 Remor isan men hafoy ta kwanab, men biya baibiyon ta, a baibiyon ta, tu ta, kwanabow auman kwananamih. anayabin bowayah abis kikimin tibitin boro nakaram.
11 Into what and ever city or countrytown you may enter, search out, who in her worthy is; and there abide, till you go thence.
11 “Kwanan bar merar kikimin o bar merar gagamin kwanarur, sabuw iyab merarayow wairafih kwananuwihih, naatu i hai baremaim kwanama, a bowabow kwanisawar imaibo kwihamiyih kwanan.
12 Entering and into the house, salute her.
12 Naatu bar runamih sabuw a merarayow kwanitih.
13 And if indeed may be the house worthy, let come the peace of you on her; If but not may be worthy, the peace of you to you let it turn.
13 Naatu sabuw bar wanawanan tufuw ana merarayow hinabaib, basit a merarayow kwanihamiy nati baremaim nama, baise men hinabaib a tufuw ana merarayow kwanabosair kwanab maiye.
14 And who if not may receive you, nor hear the words of you, coming out of the house or of the city that, shake off the dust of the feet of you.
14 Orot babin yait a merar men nay naatu a tur men nanonowar, kwanamisir ura kwanarutatab efan nati kwanihamiy kwanan efan ta.
15 Indeed I say to you, more tolerable will be land of Sodom and Gomorrah in a day of trial, than the city that.
15 Anababatun a tur ao’owen, baibatebat ana veya God Sodom, Gomorah sabuw boro nakabibirih, baise nati bar merar sabuw hai baimakiy i boro God tafan nayara’ah gagamin na’in hinab.
16 Lo, I send you as sheep in midst of wolves. Be ye therefore wise as the serpents, and artless as the doves.
16 “Kwananowar, kwa i bobaituw sheep na’atube haru fairih wanawanahimaim abiyuni kwanatit kwananamih, imih kok na’atube kwanakakaf naatu mamu imak na’atube kwananutanub.
17 Take heed and of the men. They will hand over for you to sanhedrims, and in the synagogues of them they shall scourge you;
17 “Mata toniwa’an sabuw isah, anayabin boro hinabuw hinafatumi kwanan kanisel nahimaim hibabatiy, naatu Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi.
18 and before governors and also kings you shall be led on account of me, for a witness to them and to the nations.
18 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan boro aiwob sabuw naatu gawan orot gagamih na’atube Ufun Sabuw nahimaim Tur Gewasin kurereb nowar isan boro hinarab hinataini.
19 When but they shall deliver up you, not you may be anxious, how or what you must speak; it shall be given for to you in that the hour, what you shall speak.
19 Baise hinafatum hinabuw baibabatiyimih kwanan men kwaniyababan tur isan, o tur o isan, hinabibatiy ana veya’amaim tur boro imaim natit kwanao.
20 Not for you are the speaking, but the spirit of the Father of you, that is speaking in you.
20 Anayabin nati tur i men o a notamaim tit kuo’omih, baise Tamat Anunin o iwani awa rukirir kuo.
21 Will give up and a brother a brother to death them; and you will be being hated by rise up children against parents, and deliver to death them;
21 “Orot ain boro tain baban nao namorob, regah boro natun nifa’ifa’i baban nao namorob, na’atube kek boro hinah tamah hinifa’ifa’ih babah hinao hinamorob.
22 and you will be being hated by all for the name of me. The but persevering to end, the same shall be saved.
22 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan sabuw boro hinifa’ifa’i, baise orot yait nabat kikin nabowabow yomaninamaim boro yawas natita’ur.
23 When but they persecute you in the city this, flee into the other; and if out of this they persecute you, flee into the other. Indeed for I say to you, in no wise you may finish the cities of the Israel, till may come the son of the man.
23 Bar merar ta’amaim hinarukoukuw kwanabia’akir, kwanabihir kwanan bar merar ta, anababatun a tur ao’owen, Israel wanawanan bar merar etei boro men kwanabow kwanisawaribo Orot Natun namatabir maiye nanamih.
24 Not is a disciple above the teacher, nor a slave above the lord of him.
24 “Kirum kek boro men ana bai’obaiyen orot na natabirimih, na’atube akir wairafin boro men ana orot ukwarin na natabirimih.
25 Sufficient to the disciple that he be as the teacher of him, and the slave as the lord of him. If the master of the house Beelzebul they have named, how much more the domestics of him?
25 Baise kirum kek na kok ana bai’obaiyen orot na’atube mataramih, basit i ukwarin na rerekab na kirum gewas, na’atube akir wairafin nabow gewas ana orot ukwarin boro nayara’ah ibe namatar, baise bar matuwan orot isan Beelzebul hinarouw hinao na’at, i ana akir wairafin isah boro tur kakafin maiyow hina’uwih wabih hini’a’afiy.
26 Not therefore you may fear them. Nothing for is having been covered, which not shall be uncovered; and secret, which not shall be known.
26 “Baise sabuw isah men kwanabir, anayabin abisa sum wanawanan wa’iwa’irin inu’in boro hina botait nirereb, naatu sawar baibunuwenamaim ti’inu’in etei boro hinatit hinibebeyan sabuw etei hinaso’ob.
27 What I say to you in the darkness, speak in the light; and what in the ear you hear, preach you on the housetops.
27 Abisa wa’iwa’iramaim ao kwanonowar sabuw etei nahimaim kwanao hinanowar, naatu abisa akisimo ao kwanonowar, kwanayen gem tafahimaim kwanabat kwanabinan sabuw etei hinanowar.
28 And not be afraid of those killing the body, the but life not being able to kill; be afraid but rather that being able both life and body to destroy in Gehenna.
28 Sabuw biya te’a’asabun isan men kwanabirumih, anayabin anun boro men hina’asabunimih, baise God isan i kwanabir, anayabin i boro biya naatu anun hairi’ika na’asbunuwen hinamorob.
29 Not two sparrows an assarius are sold? and one of them not shall fall upon the earth without the Father of you.
29 Mamu kwikwik rou’ab hai baiyan i one toea’maim boro inatubun, baise mamu ta boro men Tamat so’oba’e namorob haw nare’emih.
30 Of you and even the hairs of the head all being numbered are.
30 Naatu kwa ukwarimaim arib i etei God iyab sawar.
31 Not therefore fear you; many sparrows are better you.
31 Imih men kwanabir, Tamat ana yabow kwa isa i ra’at men mamu kwikwik na’atube’emih.
32 All therefore whoever shall confess to me in presence of the men, I will confess even I to him in presence of the Father of me, of that in heavens.
32 “Orot yait sabuw etei nahimaim ayu isou eo’orereb, ayu auman boro maramaim na’atube ana sinaf Tamai nanamaim.
33 Whoever but if may deny me in presence of the men, I will deny him even I in presence of the Father of me, of that in heavens.
33 Baise orot babin yait sabuw etei nahimaim ayu ekwakwahiru, ayu auman mar Tamai nanamaim boro ibo anakwahir.
34 Not must you suppose that I am come to send peace upon the earth; not I am come to send peace, but a sword.
34 “Men kwananot ayu i tufuw abai tafaramamaim anan, En. Ayu i men tufuw abai ananamih, baise kauseb abai anan.
35 I am come for to set a man against the father of him, and a daughter against the mother of her, and a daughterinlaw against the motherinlaw of her;
35 Ayu anan anayabin
36 and enemies of the man, the household of him.
36 Imih orot ana kamabiy anababatun i boro i taiyuwin ana rara.’
37 He loving father or mother above me, not is of me worthy; and he loving son or daughter above me, not is of me worthy;
37 “Orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu hinah tamah isah ebiyabow kwanekwan i men karam boro ni’ufnunu, na’atube orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu i natun orot naatu babitai isah ebiyabow kwanekwan, i men karam boro ni’ufnunu.
38 and who not takes the cross of himself, and follows after me, not is of me worthy.
38 Naatu orot babin yait ana onaf men na’abar ayu nabi’ufnunu i men karam boro ayu airi ani’of.
39 He finding the life of himself, shall lose her; and he having lost the life of himself on account of me, shall find her.
39 Orot babin yait taiyuwin ana yawas enunuwih boro ana yawas nikasiy, baise orot babin yait ana yawas isou ebi’inuw boro natita’ur.
40 He receiving you, me receives; and he me receiving, receives him sending me.
40 “Orot yait kwa a merar eyiyi, ayu au merar eyiyi, naatu orot yait ayu au merar eyiyi, i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiyi.
41 He receiving a prophet in a name of a prophet, a reward of a prophet shall obtain; and he receiving a just man in a name of a just man, a reward of a just man shall obtain.
41 Orot babin yait dinab orot ana merar eyiyi, anayabin i dinab orot, nati orot boro dinab orot ana baiyan turin nab. Naatu orot yait, orot ana yawas mutufurin ana merar eyiy, anayabin i orot ana yawas mutufurin boro orot ana yawas mutufurin ana baiyan turin nab.
42 And who ever may give to one of the littleones these a cup of cold only, in a name of a disciple, indeed I say to you, not not may lose the reward of himself.
42 Naatu orot babin yait kek kikimin harewawat hun itin etomatom, anayabin i ayu au bai’ufununayan, anababatun a tur ao’owen i ana baiyan boro nab.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.