Mateus 10

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And having called the twelve disciples of him, he gave to them authority spirits unclean, so as to cast out them, and to heal every disease and every malady.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Of the now twelve apostles the names are these: First, Simon that being called Peter, and Andrew the brother of him; James that of the Zebedee, and John the brother of him;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Phillip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax–gatherer; James that of the Alpheus, and Lebbeus the surnamed Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas that Iscariot, who even delivered up him.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 These the twelve sent forth the Jesus, commanding them, saying: Into a road of Gentiles not you may go, and into a city of Samaritans not you may enter.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Go you but rather to the sheep the perishing house of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Passing on your way and preach you, saying: That has come nigh the kingdom of the heavens.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Those being sick heal, dead ones raise up, lepers cleanse, demons cast out; freely you have received, freely give.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Not provide gold, nor silver, nor copper in the belts of you;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 not a bag for a journey nor two tunics, nor sandals, nor a staff. Worthy for the laborer of the food of him is.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Into what and ever city or country–town you may enter, search out, who in her worthy is; and there abide, till you go thence.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Entering and into the house, salute her.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 And if indeed may be the house worthy, let come the peace of you on her; If but not may be worthy, the peace of you to you let it turn.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And who if not may receive you, nor hear the words of you, coming out of the house or of the city that, shake off the dust of the feet of you.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Indeed I say to you, more tolerable will be land of Sodom and Gomorrah in a day of trial, than the city that.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lo, I send you as sheep in midst of wolves. Be ye therefore wise as the serpents, and artless as the doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Take heed and of the men. They will hand over for you to sanhedrims, and in the synagogues of them they shall scourge you;
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 and before governors and also kings you shall be led on account of me, for a witness to them and to the nations.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 When but they shall deliver up you, not you may be anxious, how or what you must speak; it shall be given for to you in that the hour, what you shall speak.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Not for you are the speaking, but the spirit of the Father of you, that is speaking in you.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Will give up and a brother a brother to death them; and you will be being hated by rise up children against parents, and deliver to death them;
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 and you will be being hated by all for the name of me. The but persevering to end, the same shall be saved.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 When but they persecute you in the city this, flee into the other; and if out of this they persecute you, flee into the other. Indeed for I say to you, in no wise you may finish the cities of the Israel, till may come the son of the man.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Not is a disciple above the teacher, nor a slave above the lord of him.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Sufficient to the disciple that he be as the teacher of him, and the slave as the lord of him. If the master of the house Beelzebul they have named, how much more the domestics of him?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Not therefore you may fear them. Nothing for is having been covered, which not shall be uncovered; and secret, which not shall be known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I say to you in the darkness, speak in the light; and what in the ear you hear, preach you on the house–tops.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And not be afraid of those killing the body, the but life not being able to kill; be afraid but rather that being able both life and body to destroy in Gehenna.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Not two sparrows an assarius are sold? and one of them not shall fall upon the earth without the Father of you.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Of you and even the hairs of the head all being numbered are.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Not therefore fear you; many sparrows are better you.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 All therefore whoever shall confess to me in presence of the men, I will confess even I to him in presence of the Father of me, of that in heavens.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Whoever but if may deny me in presence of the men, I will deny him even I in presence of the Father of me, of that in heavens.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Not must you suppose that I am come to send peace upon the earth; not I am come to send peace, but a sword.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 I am come for to set a man against the father of him, and a daughter against the mother of her, and a daughter–in–law against the mother–in–law of her;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 and enemies of the man, the household of him.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 He loving father or mother above me, not is of me worthy; and he loving son or daughter above me, not is of me worthy;
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 and who not takes the cross of himself, and follows after me, not is of me worthy.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 He finding the life of himself, shall lose her; and he having lost the life of himself on account of me, shall find her.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 He receiving you, me receives; and he me receiving, receives him sending me.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He receiving a prophet in a name of a prophet, a reward of a prophet shall obtain; and he receiving a just man in a name of a just man, a reward of a just man shall obtain.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 And who ever may give to one of the little–ones these a cup of cold only, in a name of a disciple, indeed I say to you, not not may lose the reward of himself.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.