Mateus 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 And having called the twelve disciples of him, he gave to them authority spirits unclean, so as to cast out them, and to heal every disease and every malady.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Of the now twelve apostles the names are these: First, Simon that being called Peter, and Andrew the brother of him; James that of the Zebedee, and John the brother of him;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Phillip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the taxgatherer; James that of the Alpheus, and Lebbeus the surnamed Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas that Iscariot, who even delivered up him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These the twelve sent forth the Jesus, commanding them, saying: Into a road of Gentiles not you may go, and into a city of Samaritans not you may enter.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Go you but rather to the sheep the perishing house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Passing on your way and preach you, saying: That has come nigh the kingdom of the heavens.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Those being sick heal, dead ones raise up, lepers cleanse, demons cast out; freely you have received, freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Not provide gold, nor silver, nor copper in the belts of you;
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 not a bag for a journey nor two tunics, nor sandals, nor a staff. Worthy for the laborer of the food of him is.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Into what and ever city or countrytown you may enter, search out, who in her worthy is; and there abide, till you go thence.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Entering and into the house, salute her.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 And if indeed may be the house worthy, let come the peace of you on her; If but not may be worthy, the peace of you to you let it turn.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 And who if not may receive you, nor hear the words of you, coming out of the house or of the city that, shake off the dust of the feet of you.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Indeed I say to you, more tolerable will be land of Sodom and Gomorrah in a day of trial, than the city that.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Lo, I send you as sheep in midst of wolves. Be ye therefore wise as the serpents, and artless as the doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Take heed and of the men. They will hand over for you to sanhedrims, and in the synagogues of them they shall scourge you;
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 and before governors and also kings you shall be led on account of me, for a witness to them and to the nations.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 When but they shall deliver up you, not you may be anxious, how or what you must speak; it shall be given for to you in that the hour, what you shall speak.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Not for you are the speaking, but the spirit of the Father of you, that is speaking in you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Will give up and a brother a brother to death them; and you will be being hated by rise up children against parents, and deliver to death them;
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 and you will be being hated by all for the name of me. The but persevering to end, the same shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 When but they persecute you in the city this, flee into the other; and if out of this they persecute you, flee into the other. Indeed for I say to you, in no wise you may finish the cities of the Israel, till may come the son of the man.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Not is a disciple above the teacher, nor a slave above the lord of him.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Sufficient to the disciple that he be as the teacher of him, and the slave as the lord of him. If the master of the house Beelzebul they have named, how much more the domestics of him?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Not therefore you may fear them. Nothing for is having been covered, which not shall be uncovered; and secret, which not shall be known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I say to you in the darkness, speak in the light; and what in the ear you hear, preach you on the housetops.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 And not be afraid of those killing the body, the but life not being able to kill; be afraid but rather that being able both life and body to destroy in Gehenna.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Not two sparrows an assarius are sold? and one of them not shall fall upon the earth without the Father of you.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Of you and even the hairs of the head all being numbered are.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Not therefore fear you; many sparrows are better you.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 All therefore whoever shall confess to me in presence of the men, I will confess even I to him in presence of the Father of me, of that in heavens.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Whoever but if may deny me in presence of the men, I will deny him even I in presence of the Father of me, of that in heavens.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Not must you suppose that I am come to send peace upon the earth; not I am come to send peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I am come for to set a man against the father of him, and a daughter against the mother of her, and a daughterinlaw against the motherinlaw of her;
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 and enemies of the man, the household of him.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 He loving father or mother above me, not is of me worthy; and he loving son or daughter above me, not is of me worthy;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 and who not takes the cross of himself, and follows after me, not is of me worthy.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He finding the life of himself, shall lose her; and he having lost the life of himself on account of me, shall find her.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 He receiving you, me receives; and he me receiving, receives him sending me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 He receiving a prophet in a name of a prophet, a reward of a prophet shall obtain; and he receiving a just man in a name of a just man, a reward of a just man shall obtain.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And who ever may give to one of the littleones these a cup of cold only, in a name of a disciple, indeed I say to you, not not may lose the reward of himself.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.