Lucas 19
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And having entered he passed through the Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 And lo, a man for a name being called Zaccheus; and he was a chief taxgatherer, and this was rich.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 And he sought to see the Jesus, who he is; and not was able on account of the crowd, for the stature little was.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 And running before, he went up on a sycamore, that he might see him; for that he was about to pass by.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 And as he came to the place, having looked the Jesus saw him, and said to him: O Zaccheus, having hastened descend thou; today for in the house of thee must me to abide.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 And having hastened he came down, and he received him rejoicing.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 And seeing all murmured, saying: That with a sinner a man he went in to lodge.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Standing up but Zaccheus said to the Lord: Lo, the half of the possessions of me, O lord, I give to the poor; and if of any one any thing I extorted I give back fourfold.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Said and to him the Jesus: That today salvation to the house this has come; since also he a son of Abraham is;
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 came for the son of the man to seek and to save that having been lost.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Hearing and of them these things proceeding he spoke a parable, because the near him to be Jerusalem, and to think them, that immediately is about the kingdom of the God to appear.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 He said therefore: A man certain wellborn went into a country distant, to receive for himself royal dignity, and to return.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Having called and ten slaves of himself, he gave to them ten minas, and he said to them: Do you business till I come.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 The but citizens of him hated him, and sent an embassy after him, saying: Not we are willing this to reign over us.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 And it happened in the to return him having received the royal dignity, and ordered to be called to himself the slave those, to whom he gave the silver; that he might know, what each had gained by trading.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Came and the first, saying: O lord, the mina of thee has gained ten minas.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 And he said to him: Well, O good slave; because in least faithful thou hast been, be thou authority having over ten cities.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 And came the second, saying: O lord, the mina of thee has made five minas.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 He said and also to this: Also thou be over five cities.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 And another came saying: O lord, lo the mina of thee, which I had being laid up in a napkin.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 I feared for thee, because a man harsh thou art; thou takest up, what not thou didst lay down, and thou reapest, what not thou didst sow.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 He says and to him: Out of the mouth of thee I will judge thee, O evil slave; thou knowest, that I a man harsh am, taking up what not I laid down, and reaping what not I sowed.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 And why not thou gavest the silver of me on the table, and I coming with interest might have exacted it?
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 And to those having stood by he said: Take you from him the mina, and give you to the the ten minas having.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 (and they said to him: O lord, he has ten minas.)
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 I say for to you that to every one the having will be given; from but of the not having, even what he has, will be taken from him.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 But the enemies of me those, the not willing me to reign over them, bring you hither and slay in presence of me.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 And having said these, he went before, going up to Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 And it happened as he drew near to Bethphage and Bethany, to the mountain the being called of olivetrees, he sent two of the disciples of himself,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 saying: Go you into the overagainst village; in which entering you will find a colt having tied, on which no one ever of men sat; having loosed him bring you.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 And if any one you may ask: Why do you loose? thus say you to him: That the lord of him need has.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Having gone and those having been sent found, as he said to them.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Loosing and of them the colt, said the lords of him to them: Why loose you the colt.
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 They and said: The lord of him need has.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 And they led him to the Jesus; and having thrown of themselves the mantles on the colt, they set on the Jesus.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Going and of him, they spread under the mantles of them in the way.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Drawing near and of him now to the descent of the mountain of the olivetrees, began all the multitude of the disciples rejoicing to praise the God with a voice loud for all which they saw mighty works,
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 saying: Worthy of blessing the coming king in name of Lord; peace in heaven, and glory in highest.
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 And some of the Pharisees from the crowd said to him: O teacher, rebuke the disciples of thee.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And answering he said to them: I say to you, that if these should be silent, the stones will cry out.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 And as he drew near, seeing the city, he wept over her, saying:
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 That if thou hadst known even thou, at last in the day of thee this, the things to peace of thee; now but it is hidden from eyes of thee.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 For will come days on this, and will throw around the enemies of thee a rampart to thee, and will surround thee, and will press thee on every side;
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 and will level with the ground thee, and the children of thee in thee, and not they will leave in thee a stone on a stone; because of which not thou knowest the season of the visitation of thee.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 And entering into the temple, he began to cast out those selling in it and buying,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 saying to them: It is written: The house of me a house of prayer is; you but it made a den of robbers.
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 And he was teaching the everyday in the temple; the and highpriests and the scribes sought him to destroy, and the chief ones of the people.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 And not finding that what they might do; the people for all were very attentive him hearing.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.