João 18
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 These things saying the Jesus went out with the disciples of himself beyond the brook of the Kedron, where was a garden, into which entered himself and the disciples of him.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Knew and also Judas, he delivering up him, the place; because often met the Jesus there with the disciples of himself.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 The then Judas having taken then band, and from the highpriests and Pharisees officers, comes there with torches and lamps and weapons.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Jesus therefore knowing all the things coming on him, going out said to them: Whom seek you?
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 They answered him: Jesus the Nazarene. Says to them the Jesus: I am. (Was standing and also Judas, the delivering up him, with them.)
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 When therefore he said to them: That I am; they went into the behind, and fell on the ground.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Again then them he asked: Whom seek you? They and said: Jesus the Nazarene.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Answered Jesus: I said to you, that I am; if therefore me you seek, suffer these to go.
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 So that might be fulfilled the word, which he said: That whom thou hast given to me, not I lost of them no one.
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Simon then Peter having a sword, drew her, and struck the of the highpriest slave, and cut off of him the ear the right. Was now a name to the slave Malchus.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Said therefore the Jesus to the Peter: Put up the sword into the sheath; the cup which has given to me the Father, not not should I drink it?
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 The then band and the commander and the officers of the Jews apprehend the Jesus, and bound him,
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 and led him to Annas first; he was for fatherinlaw of the Caiaphas, who was highpriest of the year that.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Was now Caiaphas he having advised the Jews, that it is better one man to be destroyed in behalf of the people.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Followed and the Jesus Simon Peter, and the other disciples. The and disciples that was known to the highpriest, and went in with the Jesus into the palace of the highpriest.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 The but Peter stood at the door without. Went out therefore the disciples the other, who was known to the highpriest, and spoke to the doorkeeper, and brought in the Peter.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Says then the femaleservant the doorkeeper to the Peter: Not also thou of the disciples art the man this? Says he: Not I am.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Stood and the slaves and the officers a coal fire having made, because cold it was, and warmed themselves; was and with them the Peter standing and warming himself.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 The therefore highpriest asked the Jesus concerning the disciples of him, and concerning the teaching of him.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Answered him the Jesus: I publicly spoke to the world; I always taught in a synagogue and in the temple, where all the Jews come together, and in secret I said nothing.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Why me dost thou ask? ask those having heard, what I said to them; lo, they know what things said I.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 These things and of him having said, one of the officers having stood by gave a blow to the Jesus, saying: Thus dost thou answer the highpriest?
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Answered him the Jesus: If evil I spoke, testify concerning the evil; if but well, why me dost thou beat?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Sent him the Annas having been bound to Caiaphas the highpriest.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Was and Simon Peter standing and warming himself. They said therefore to him: Not also thou of the disciples of him thou art? Denied he, and said: Not I am.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Says one of the slaves of the highpriest, a relative being of whom cut off Peter the ear: Not I thee saw in the garden with him?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Again therefore denied the Peter; and immediately cock crew.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 They led then the Jesus from of the Caiaphas into the Jerusalem hall; it was and morning. And they not went into the judgment hall, that not they might be defiled, but that they might eat the passover.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Went out therefore the Pilate to them, and said: What accusation bring you against the man this?
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 They answered and said to him: If not was this an evildoer, not would to thee we delivered up him.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Said then to them the Pilate: Take him you, and according to the law of you judge him. Said therefore to him the Jews: To us not it is lawful to kill no one.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 So that the word of the Jesus might be fulfilled, which he said, pointing out by what death he was about to die.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Went then into the judgment hall again the Pilate, and called the Jesus, and said to him: Thou art the king of the Jews?
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Answered him the Jesus: From thyself thou this sayest, or others to thee told concerning me?
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Answered the Pilate: Not I a Jew am? the nation the thine and highpriests delivered up thee to me; what didst thou do?
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Answered Jesus: The kingdom the mine not is of the world this; if of the world this was the kingdom the mine, the officers would those for me contend, that not I might be delivered up to the Jews, now but the kingdom the mine not is from this place.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Said then to him the Pilate: Not then a king art thou? Answered the Jesus: Thou sayest; that a king am I. I for this have been born, and for this I have come into the world, that I may testify to the truth. Every one who being of the truth, hears of me the voice.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Says to him the Pilate: What is truth? And this saying, again he went out to the Jews, and says to them: I not one fault find in him.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 It is but a custom for you, that one to you I release in the passover; are you willing therefore, to you I release the king of the Jews?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 They cried out then again all saying: Not this, but the Barabbas. Was now the Barabbas a robber.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.