Hebreus 7
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 This for the Melchizedek, king of Salem, priest of the God of the most high, (the one having met Abraham returning from the smiting of the kings and having blessed him,
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 to whom also a tenth from of all divided Abraham,) first indeed being translated a king of righteousness, then and also a king of Salem, (which is, a king of peace,)
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 without a father, without a mother, without a genealogy, neither a beginning of days nor of life an end having, having been made like but to the son of the God, remains a priest for the continuance.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Consider you but, how great this, to whom even a tenth Abraham gave out of the choice spoils, the patriarch.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 And those indeed from the sons of Levi the priesthood receiving, a commandment have to tithe the people according to the law, this is, the brethren of them, though having come out of the loins of Abraham;
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 he but not deriving an origin from them, has tithed the Abraham, and the one having the promises he has blessed.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Without but all contradiction, the less by the greater is blessed.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 And here indeed tithes dying men receives; there but, being testified that he lives.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 And so a word to speak, through Abraham even Levi the tithes receiving has been tithed;
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 yet for in the loins of the father he was, when met him the Melchizedek.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 If indeed then perfection through the Levitical priesthood was; (the people for with her law had received;) what yet need, according to the order of Melchizedek another to arise a priest, and not according to the order of Aaron to be named?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Being changed for the priesthood, from necessity also of law a change occurs.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Concerning whom for is spoken these things, of a tribe another has been a partaker, from which no one has attended to the altar;
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 evident for, that from Juda has sprung the Lord of us, respecting which tribe nothing concerning priesthood Moses spoke.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 And more yet evident it is, if according to the likeness of Melchizedek arises a priest another,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 who not according to a law of a commandment fleshly has become, but according to a power of life enduring.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 It testifies for: That thou a priest for the age according to the order of Melchizedek.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 An abrogation indeed for takes places of a preceding commandment, on account of the her weakness and unprofitableness;
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 (nothing for perfected the law;) after introduction but of a better hope, through which we draw near to the God.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 And in as much as not without swearing; (they indeed for without swearing are priests having become;
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 he but with swearing through the one saying to him: Swore a Lord, and not will change; Thou a priest for the age according to the order of Melchizedek;)
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 by so much better a covenant has become a surety Jesus.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 And they indeed, many are having become priests, on account of the death to be hindered to continue;
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 he but, on account of the to continue him for the age, unchangeable he has the priesthood;
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 hence and to save for the completely is able those drawing near through him to the God, always living, in order to the interpose in behalf of them.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Such for to us was proper a highpriest, holy, free from sin, unstained, having been separated from the sinners, and more exalted of the heavens having become;
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 who not has every day necessity, as the highpriests, first on behalf of the own sins sacrifices to offer, then for those of the people; this for he did at once, himself offered.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 The law for men appoints highpriests, having weakness; the word but of the swearing of that after the law, a son for to the age having been perfected.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.