Hebreus 7

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 This for the Melchizedek, king of Salem, priest of the God of the most high, (the one having met Abraham returning from the smiting of the kings and having blessed him,
1 Melkisedek i tafaram Salem ana aiwob, naatu God ta’imon Auyom ma’ama’anin ana Firis. Veya ta Abraham tafaram etei kwafe’en hai aiwob bairi hiyow rarouw ufunamaim, matabir nan basit Melkisedek hairi hitar, naatu Melkisedek Abraham igegewasin.
2 to whom also a tenth from of all divided Abraham,) first indeed being translated a king of righteousness, then and also a king of Salem, (which is, a king of peace,)
2 Abraham sawar ana roumukur etei Melkisedek itin. Melkisedek anayabin i, “Aiwob ana yawas mutufurin.” Naatu Salem ana aiwob, imih i wabin anayabin turin i, “Tufuw ana aiwob.”
3 without a father, without a mother, without a genealogy, neither a beginning of days nor of life an end having, having been made like but to the son of the God, remains a priest for the continuance.
3 Melkisedek hinah o tamah o uwahinah ana a’agir ana gin tanay boro men tanatita’ur. Naatu ana tufuw o ana morob men taso’ob, anayabin bukamaim men ta hikirum ema’am boro tana’itin. I God Natun na’atube wanatowan firis ema’am.
4 Consider you but, how great this, to whom even a tenth Abraham gave out of the choice spoils, the patriarch.
4 Imih kwana’itin, iti orot i gagamin anababatun. Ata agir Abraham i wabin gagamin, baise baiyowane mamatabir sawar roumukur etei Melkisedek itin.
5 And those indeed from the sons of Levi the priesthood receiving, a commandment have to tithe the people according to the law, this is, the brethren of them, though having come out of the loins of Abraham;
5 Naatu Israel sabuw etei i Abraham wawawan, baise ofafaramaim eo, Levi wawawan akisihimo boro hinifiris, naatu siwar roumukur i taituwah Israel sabuw biyahine hinab.
6 he but not deriving an origin from them, has tithed the Abraham, and the one having the promises he has blessed.
6 Naatu Melkisedek i men Levi ana rara’ane tufuw, baise Abraham God ana omatanen bai ma’am biyanane sawar roumukur etei Melkisedek bai, naatu igegewasin.
7 Without but all contradiction, the less by the greater is blessed.
7 Imih men tanakasiy. Orot yait uman bora’ah turan ebigegewasin nati orot i gagamin naatu orot yait baigegewasin ebaib i orot kikimin.
8 And here indeed tithes dying men receives; there but, being testified that he lives.
8 Firis ana efamaim, Levi ana rara’ane hina hifiris, sawar roumukur hibowabow i himorob. Baise Melkisedek sawar roumukur baib i yawasin ema’am, Bukamaim eo na’atube.
9 And so a word to speak, through Abraham even Levi the tithes receiving has been tithed;
9 Imih boro iti na’atube tanao, Levi wawawan i sawar roumukur hibowabow, baise Abraham Melkisedek isan sawar roumukur bitin ana veya i auman hitin.
10 yet for in the loins of the father he was, when met him the Melchizedek.
10 Nati ana veya’amaim taso’ob, Levi i men tufuw, baise Levi i uwah Abraham biyan ana rara wanawanan ma’am ana veya, Melkisedek hairi hitar.
11 If indeed then perfection through the Levitical priesthood was; (the people for with her law had received;) what yet need, according to the order of Melchizedek another to arise a priest, and not according to the order of Aaron to be named?
11 Levi ana big akisihimo firis ana bowabow hibowabow ana veya Israel sabuw ofafar itih. Naatu iti levite firis ana bowabow hibowabow imaim tarurusouwit na’at, aisim boro firis tabo tan, Melkisedek ana rara’ane, men Aaron ana rara’ane.
12 Being changed for the priesthood, from necessity also of law a change occurs.
12 Anayabin firis ana bowabow hinaya’abun orot ta nabaib, ofafar auman boro hinabotabir.
13 Concerning whom for is spoken these things, of a tribe another has been a partaker, from which no one has attended to the altar;
13 Naatu Buk Atamaninamaim ata Regah isan hikikirum, i ana rara’amaim men ta firis ana bowabow bow sibor eafusaramih, iti i big ta hai bowabow.
14 evident for, that from Juda has sprung the Lord of us, respecting which tribe nothing concerning priesthood Moses spoke.
14 It etei taso’ob Regah i Judah ana bigane tufuw, naatu Moses men kafa’imo Judah ana bigane firis ana bowabow isan iuwihimih.
15 And more yet evident it is, if according to the likeness of Melchizedek arises a priest another,
15 Abisa ao i bebeyan kwa’itin, anayabin firis boubun God rurubin ana bowabow i men firis mat hibowabow na’atube, baise firis Melkisedek na’atube.
16 who not according to a law of a commandment fleshly has become, but according to a power of life enduring.
16 Iti orot boubun na bifiris i men orot babin hai ofafar naatu hai o baiyunenamaim na ifirisimih, baise yawas wanatowan ana fairane.
17 It testifies for: That thou a priest for the age according to the order of Melchizedek.
17 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “O i boro wanatowan inifiris, firis Melkisedek na’atube.”
18 An abrogation indeed for takes places of a preceding commandment, on account of the her weakness and unprofitableness;
18 Ofafar atamanin i hibosair nabin hiyai, anayabin ririm naatu ana fair sawar.
19 (nothing for perfected the law;) after introduction but of a better hope, through which we draw near to the God.
19 Anayabin Moses ana ofafar i men karam boro sawar ta takusouw, imih boun i sawar ta gewasin hi’obaiyit, saise nuhit nafot tanan God sisibinamaim tanatit.
20 And in as much as not without swearing; (they indeed for without swearing are priests having become;
20 Naatu anao maiye kwananowar, sabuw afa hibifiris i ofafaramaim hina hifiris, men omatanenamaim.
21 he but with swearing through the one saying to him: Swore a Lord, and not will change; Thou a priest for the age according to the order of Melchizedek;)
21 Baise Jesu na bifiris, i God ana omatanen marasika eo inu’in na yabin matar. Marasika Buk Atamaninamaim, God Jesu isan eo,
22 by so much better a covenant has become a surety Jesus.
22 Imih iti’imaim ebi’obaiyit Jesu i turobe omatanen boubun gewasin.
23 And they indeed, many are having become priests, on account of the death to be hindered to continue;
23 Firis maiyow i moumurih na’in, baise temomorob ana veya, hai bowabow nati’imaim esasawar.
24 he but, on account of the to continue him for the age, unchangeable he has the priesthood;
24 Baise Jesu i wanatowan ema’am, imih i ana bowabow boro men orot ta isan naya’abun.
25 hence and to save for the completely is able those drawing near through him to the God, always living, in order to the interpose in behalf of them.
25 Naatu Jesu i karam boun naatu mar etei sabuw iyab i wanawananamaim hina God biyan titit boro niyawasih, anayabin Jesu i wanatowan God nanamaim bat isah eyoyoyoban.
26 Such for to us was proper a high–priest, holy, free from sin, unstained, having been separated from the sinners, and more exalted of the heavens having become;
26 Imih Jesu i Firis Gagamin, kakafiyin, rousouwin, aurin kato en, bowabow kakafin wairafih, ata yababan etei so’ob, God bora’ah yen mar nasair.
27 who not has every day necessity, as the high–priests, first on behalf of the own sins sacrifices to offer, then for those of the people; this for he did at once, himself offered.
27 Naatu i men firis gagamih wan hima’am na’atube, boro men mar etei i ana bowabow kakafin isan sibor nayai, naatu sabuw hai bowabow kakafih isan nayai’imih. En. Sibor i ta’imon yai’ika, mar moumurih na’in isan mar ta’imon yai sawar. God isan taiyuwin biyan siboromih ya’iyai ana maramaim.
28 The law for men appoints high–priests, having weakness; the word but of the swearing of that after the law, a son for to the age having been perfected.
28 Turobe, ofafaramaim firis gagamin hirubinih i orot ririmih, baise God ana obaifaro tur i ofafar ufunamaim natit, Natun rubin. Anayabin God ana kok etei Jesu i wanatowan ebobosunusunub.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.