Hebreus 7
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 This for the Melchizedek, king of Salem, priest of the God of the most high, (the one having met Abraham returning from the smiting of the kings and having blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 to whom also a tenth from of all divided Abraham,) first indeed being translated a king of righteousness, then and also a king of Salem, (which is, a king of peace,)
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 without a father, without a mother, without a genealogy, neither a beginning of days nor of life an end having, having been made like but to the son of the God, remains a priest for the continuance.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Consider you but, how great this, to whom even a tenth Abraham gave out of the choice spoils, the patriarch.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 And those indeed from the sons of Levi the priesthood receiving, a commandment have to tithe the people according to the law, this is, the brethren of them, though having come out of the loins of Abraham;
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 he but not deriving an origin from them, has tithed the Abraham, and the one having the promises he has blessed.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Without but all contradiction, the less by the greater is blessed.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 And here indeed tithes dying men receives; there but, being testified that he lives.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 And so a word to speak, through Abraham even Levi the tithes receiving has been tithed;
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 yet for in the loins of the father he was, when met him the Melchizedek.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 If indeed then perfection through the Levitical priesthood was; (the people for with her law had received;) what yet need, according to the order of Melchizedek another to arise a priest, and not according to the order of Aaron to be named?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Being changed for the priesthood, from necessity also of law a change occurs.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Concerning whom for is spoken these things, of a tribe another has been a partaker, from which no one has attended to the altar;
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 evident for, that from Juda has sprung the Lord of us, respecting which tribe nothing concerning priesthood Moses spoke.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 And more yet evident it is, if according to the likeness of Melchizedek arises a priest another,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 who not according to a law of a commandment fleshly has become, but according to a power of life enduring.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 It testifies for: That thou a priest for the age according to the order of Melchizedek.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 An abrogation indeed for takes places of a preceding commandment, on account of the her weakness and unprofitableness;
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 (nothing for perfected the law;) after introduction but of a better hope, through which we draw near to the God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And in as much as not without swearing; (they indeed for without swearing are priests having become;
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 he but with swearing through the one saying to him: Swore a Lord, and not will change; Thou a priest for the age according to the order of Melchizedek;)
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 by so much better a covenant has become a surety Jesus.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 And they indeed, many are having become priests, on account of the death to be hindered to continue;
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 he but, on account of the to continue him for the age, unchangeable he has the priesthood;
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 hence and to save for the completely is able those drawing near through him to the God, always living, in order to the interpose in behalf of them.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Such for to us was proper a highpriest, holy, free from sin, unstained, having been separated from the sinners, and more exalted of the heavens having become;
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 who not has every day necessity, as the highpriests, first on behalf of the own sins sacrifices to offer, then for those of the people; this for he did at once, himself offered.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 The law for men appoints highpriests, having weakness; the word but of the swearing of that after the law, a son for to the age having been perfected.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.