Hebreus 7

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 This for the Melchizedek, king of Salem, priest of the God of the most high, (the one having met Abraham returning from the smiting of the kings and having blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 to whom also a tenth from of all divided Abraham,) first indeed being translated a king of righteousness, then and also a king of Salem, (which is, a king of peace,)
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 without a father, without a mother, without a genealogy, neither a beginning of days nor of life an end having, having been made like but to the son of the God, remains a priest for the continuance.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Consider you but, how great this, to whom even a tenth Abraham gave out of the choice spoils, the patriarch.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 And those indeed from the sons of Levi the priesthood receiving, a commandment have to tithe the people according to the law, this is, the brethren of them, though having come out of the loins of Abraham;
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 he but not deriving an origin from them, has tithed the Abraham, and the one having the promises he has blessed.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Without but all contradiction, the less by the greater is blessed.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 And here indeed tithes dying men receives; there but, being testified that he lives.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 And so a word to speak, through Abraham even Levi the tithes receiving has been tithed;
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 yet for in the loins of the father he was, when met him the Melchizedek.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 If indeed then perfection through the Levitical priesthood was; (the people for with her law had received;) what yet need, according to the order of Melchizedek another to arise a priest, and not according to the order of Aaron to be named?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Being changed for the priesthood, from necessity also of law a change occurs.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Concerning whom for is spoken these things, of a tribe another has been a partaker, from which no one has attended to the altar;
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 evident for, that from Juda has sprung the Lord of us, respecting which tribe nothing concerning priesthood Moses spoke.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 And more yet evident it is, if according to the likeness of Melchizedek arises a priest another,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 who not according to a law of a commandment fleshly has become, but according to a power of life enduring.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 It testifies for: That thou a priest for the age according to the order of Melchizedek.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 An abrogation indeed for takes places of a preceding commandment, on account of the her weakness and unprofitableness;
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (nothing for perfected the law;) after introduction but of a better hope, through which we draw near to the God.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And in as much as not without swearing; (they indeed for without swearing are priests having become;
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 he but with swearing through the one saying to him: Swore a Lord, and not will change; Thou a priest for the age according to the order of Melchizedek;)
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 by so much better a covenant has become a surety Jesus.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 And they indeed, many are having become priests, on account of the death to be hindered to continue;
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 he but, on account of the to continue him for the age, unchangeable he has the priesthood;
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 hence and to save for the completely is able those drawing near through him to the God, always living, in order to the interpose in behalf of them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Such for to us was proper a high–priest, holy, free from sin, unstained, having been separated from the sinners, and more exalted of the heavens having become;
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 who not has every day necessity, as the high–priests, first on behalf of the own sins sacrifices to offer, then for those of the people; this for he did at once, himself offered.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 The law for men appoints high–priests, having weakness; the word but of the swearing of that after the law, a son for to the age having been perfected.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.