Hebreus 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 We may fear then, lest ever, being left a promise to enter into the rest of him, should seem any one from you to have failed.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Also for we were having been addressed with glad tidings, even as also they; but not did profit the word of the hearing them, not having seen been mixed with the faith to those hearing.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 We enter for into the rest those having believed, as he has said: So I swore in the wrath of me: If they shall enter into the rest of me; namely from the works from a laying down of a world having been done.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 It has been spoken for somewhere concerning the seventh thus: And rested the God in the day the seventh from all of the works of himself;
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 and in this again: If they shall enter into the rest of me.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Since then it is left some to enter into her, and those formerly having received glad tidings not entered on account of unbelief;
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 again certain he defines a day, To–day by David, saying, after so long a time; (as it has been said;) To–day, if the voice of him you may hear, not harden you the hearts of you.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 If for them Jesus caused to rest, not would concerning another have spoken after these of a day.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Therefore remains a keeping of a sabbath for the people of the God.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 The for one having entered into the rest of him, also himself caused to rest from the works of himself, like as from the own the God.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 We should earnestly endeavor therefore to enter into that the rest, so that not by the same any one example may fail of the unbelief.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Living for the word of the God, and energetic, and more cutting beyond every sword two–mouthed, even cutting through to a division of life both and of breath, of joints both and of marrows, and able to judge of thoughts and of intentions of heart;
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 and not is a creature out of sight in presence of him, all things but naked and having been laid open to the eyes of him, with whom for us the word.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Having therefore a high–priest great, having passed through the heavens, Jesus the son of the God, we should lay hold of the profession.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Not for we have a high–priest not being able to suffer with the weaknesses of us, having been tempted but in all things according to a likeness, apart from sin.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 We should come therefore with confidence to the throne of the favor, so that we may receive mercy, and favor we may find for seasonable help.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.