Hebreus 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF
1 We may fear then, lest ever, being left a promise to enter into the rest of him, should seem any one from you to have failed.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Also for we were having been addressed with glad tidings, even as also they; but not did profit the word of the hearing them, not having seen been mixed with the faith to those hearing.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 We enter for into the rest those having believed, as he has said: So I swore in the wrath of me: If they shall enter into the rest of me; namely from the works from a laying down of a world having been done.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 It has been spoken for somewhere concerning the seventh thus: And rested the God in the day the seventh from all of the works of himself;
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 and in this again: If they shall enter into the rest of me.
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Since then it is left some to enter into her, and those formerly having received glad tidings not entered on account of unbelief;
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 again certain he defines a day, Today by David, saying, after so long a time; (as it has been said;) Today, if the voice of him you may hear, not harden you the hearts of you.
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 If for them Jesus caused to rest, not would concerning another have spoken after these of a day.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Therefore remains a keeping of a sabbath for the people of the God.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 The for one having entered into the rest of him, also himself caused to rest from the works of himself, like as from the own the God.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 We should earnestly endeavor therefore to enter into that the rest, so that not by the same any one example may fail of the unbelief.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Living for the word of the God, and energetic, and more cutting beyond every sword twomouthed, even cutting through to a division of life both and of breath, of joints both and of marrows, and able to judge of thoughts and of intentions of heart;
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 and not is a creature out of sight in presence of him, all things but naked and having been laid open to the eyes of him, with whom for us the word.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Having therefore a highpriest great, having passed through the heavens, Jesus the son of the God, we should lay hold of the profession.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Not for we have a highpriest not being able to suffer with the weaknesses of us, having been tempted but in all things according to a likeness, apart from sin.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 We should come therefore with confidence to the throne of the favor, so that we may receive mercy, and favor we may find for seasonable help.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.