Gálatas 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 Paul, an apostle not from men nor through a man, but through Jesus Anointed and God a Father of the having raised him out of dead ones;
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 and those with me all brethren, to be congregations of the Galatia;
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 favor to you and peace from God a Father, and Lord of us Jesus Anointed,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 of the having given himself concerning the sins of us, in order that he might rescue us out of the having been present an age of evil, according to the will of the God and Father of us,
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 to whom the glory for the ages of the ages: So be it.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I wonder, because so quickly you are being changed from the one having called you by favor of Anointed to other glad tidings;
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 which not is other; if not some are who are troubling you, and wishing to turn about the glad tidings to you,
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 contrary to what we announced a messenger from heaven should announce glad tidings to you, contrary to what we announced to you, accursed let him be.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 As we before said, even now again I say: If any one you addresses with good tidings contrary to what you received, accursed let him be.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Now for men do I obey, or the God? or do I seek men to please? if for still men I pleased, of Anointed a slave not I should be.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 I make known but to you, brethren, the glad tidings the having been announced by me, that not is according to man;
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 neither for I from man received it nor was I taught, but through a revelation of Jesus Anointed.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 You heard for the my conduct formerly when in the Jewish religion, that exceedingly I persecuted the congregation of the God, and ravaged her;
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 and made progress in the Jewish religion beyond many of the same age among the race of me more earnestly a zealot being of the fathers of me traditions.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 When but it pleased the God, that having set apart me from womb of mother of me, and having called through the favor of himself,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 to reveal the son of himself to me, so that I might announce him to the nations; immediately, not I consulted with flesh and blood,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 nor I went up to Jerusalem to those before me apostles, but I went into Arabia, and again returned to Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Then after years three I went up to Jerusalem, to visit Peter, and I remained with him days fifteen;
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 other but of the apostles not I saw, if not James the brother of the Lord.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 (What now I write to you, lo in presence of the God, that not I am speaking falsely.)
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Then I went into the regions of the Syria and of the Cilicia;
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 I was but being unknown by the face to the congregation of the Judea those in Anointed;
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 only but hearing they were: That the one persecuting us once, now proclaims as glad tidings the faith which once he was laying waste;
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 and they were glorifying in me the God.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.