Gálatas 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, an apostle not from men nor through a man, but through Jesus Anointed and God a Father of the having raised him out of dead ones;
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 and those with me all brethren, to be congregations of the Galatia;
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 favor to you and peace from God a Father, and Lord of us Jesus Anointed,
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 of the having given himself concerning the sins of us, in order that he might rescue us out of the having been present an age of evil, according to the will of the God and Father of us,
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to whom the glory for the ages of the ages: So be it.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 I wonder, because so quickly you are being changed from the one having called you by favor of Anointed to other glad tidings;
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 which not is other; if not some are who are troubling you, and wishing to turn about the glad tidings to you,
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 contrary to what we announced a messenger from heaven should announce glad tidings to you, contrary to what we announced to you, accursed let him be.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 As we before said, even now again I say: If any one you addresses with good tidings contrary to what you received, accursed let him be.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Now for men do I obey, or the God? or do I seek men to please? if for still men I pleased, of Anointed a slave not I should be.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 I make known but to you, brethren, the glad tidings the having been announced by me, that not is according to man;
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 neither for I from man received it nor was I taught, but through a revelation of Jesus Anointed.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 You heard for the my conduct formerly when in the Jewish religion, that exceedingly I persecuted the congregation of the God, and ravaged her;
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 and made progress in the Jewish religion beyond many of the same age among the race of me more earnestly a zealot being of the fathers of me traditions.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 When but it pleased the God, that having set apart me from womb of mother of me, and having called through the favor of himself,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 to reveal the son of himself to me, so that I might announce him to the nations; immediately, not I consulted with flesh and blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nor I went up to Jerusalem to those before me apostles, but I went into Arabia, and again returned to Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then after years three I went up to Jerusalem, to visit Peter, and I remained with him days fifteen;
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 other but of the apostles not I saw, if not James the brother of the Lord.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 (What now I write to you, lo in presence of the God, that not I am speaking falsely.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then I went into the regions of the Syria and of the Cilicia;
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 I was but being unknown by the face to the congregation of the Judea those in Anointed;
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 only but hearing they were: That the one persecuting us once, now proclaims as glad tidings the faith which once he was laying waste;
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 and they were glorifying in me the God.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.