Filipenses 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul and Timothy, bondmen of Jesus Anointed, to all the holy ones in Anointed Jesus, to those being in Philippi, with overseers and servants;
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed. Phillippians
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 I give thanks to the God of me on every the remembrance of you, Phillippians
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 always in every prayer of me on behalf of all of you, with joy the prayer,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 making in respect to the fellowship of you for the glad tidings, from first day till the now;
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 having been persuaded same this thing, that the one having begun in you a work good, will complete till a day of Jesus Anointed;
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 as it is just for me this to think concerning all of you, because the to have me in the hearts of you, in both the bounds of me and in the defence and confirmation of the glad tidings, joint–contributors of me of the free gift all of you being;
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 a witness for of me is the God, how I long after all of you in bowels of Anointed Jesus.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 And this I pray that the love of you, yet more and more may abound in knowledge and in all perception;
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 for the to examine you the things differing, so that you may be sincere ones and inoffensive ones for a day of Anointed,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 having been filled fruit of righteousness that through Jesus Anointed, to glory and praise of God.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 To know but you I wish, brethren, that the things relating to me rather for advancement of the glad tidings happened;
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 so that the bonds of me appear in Anointed to have become before all in the judgment hall and to the others to all,
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and the greater number of the brethren in Lord, having been assured by the bonds of me, more abundantly are bold fearlessly the word to speak.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Some indeed even through envy and strife, some and also through good–will the Anointed they openly proclaim.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 These indeed from love, knowing, that for a defence of the glad–tidings I am placed;
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 those but from strife, the Anointed are announcing not purely, thinking affliction to superadd to the bonds of me.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 What then? still in every way, whether in pretence or in truth, Anointed is announced; and in this I rejoice, but also I will rejoice.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 I know for, that this to me will result for deliverance through the of you, entreaty, and a supply of the spirit of Jesus Anointed,
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 according to the eager expectation and hope of me, that in nothing I shall be ashamed, but with all confidence, as always, also now will be magnified Anointed in the body of me, whether by means of life or by means of death.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 For me therefore the to live, Anointed, and the to die, gain.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 If but the to live in flesh, this to me a fruit of work, and what I shall choose, not I know;
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 I am hard pressed but by the two, the earnest desire having for the to be loosed again, and with Anointed to be; much for more better;
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 the but to remain in the flesh, more necessary on account of you. Phillippians
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 And this having been persuaded I know, because I shall remain and I shall continue with all you for the of you progress and joy of the faith;
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 that the boasting of you may abound by Anointed Jesus in me, through the my presence again with you.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Only worthy of the glad tidings of the Anointed act you as citizens, so that, whether having come and having seen you, or being absent, I may hear the things concerning you, that you stand firm in one spirit, with one soul co–operating vigorously for the faith of the glad tidings,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 and not being terrified in anything by those opposing; which is to them a token of destruction, to you but of salvation; and this from God;
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 because to you it was given that on behalf of Anointed, not only that him to believe, but also that on behalf of him to suffer;
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 the same conflict having, a like thing you saw in me, and now you hear in me.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.