Filipenses 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul and Timothy, bondmen of Jesus Anointed, to all the holy ones in Anointed Jesus, to those being in Philippi, with overseers and servants;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed. Phillippians
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I give thanks to the God of me on every the remembrance of you, Phillippians
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 always in every prayer of me on behalf of all of you, with joy the prayer,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 making in respect to the fellowship of you for the glad tidings, from first day till the now;
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 having been persuaded same this thing, that the one having begun in you a work good, will complete till a day of Jesus Anointed;
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 as it is just for me this to think concerning all of you, because the to have me in the hearts of you, in both the bounds of me and in the defence and confirmation of the glad tidings, joint–contributors of me of the free gift all of you being;
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 a witness for of me is the God, how I long after all of you in bowels of Anointed Jesus.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray that the love of you, yet more and more may abound in knowledge and in all perception;
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 for the to examine you the things differing, so that you may be sincere ones and inoffensive ones for a day of Anointed,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 having been filled fruit of righteousness that through Jesus Anointed, to glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 To know but you I wish, brethren, that the things relating to me rather for advancement of the glad tidings happened;
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that the bonds of me appear in Anointed to have become before all in the judgment hall and to the others to all,
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 and the greater number of the brethren in Lord, having been assured by the bonds of me, more abundantly are bold fearlessly the word to speak.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some indeed even through envy and strife, some and also through good–will the Anointed they openly proclaim.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 These indeed from love, knowing, that for a defence of the glad–tidings I am placed;
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 those but from strife, the Anointed are announcing not purely, thinking affliction to superadd to the bonds of me.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What then? still in every way, whether in pretence or in truth, Anointed is announced; and in this I rejoice, but also I will rejoice.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 I know for, that this to me will result for deliverance through the of you, entreaty, and a supply of the spirit of Jesus Anointed,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 according to the eager expectation and hope of me, that in nothing I shall be ashamed, but with all confidence, as always, also now will be magnified Anointed in the body of me, whether by means of life or by means of death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For me therefore the to live, Anointed, and the to die, gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 If but the to live in flesh, this to me a fruit of work, and what I shall choose, not I know;
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 I am hard pressed but by the two, the earnest desire having for the to be loosed again, and with Anointed to be; much for more better;
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 the but to remain in the flesh, more necessary on account of you. Phillippians
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 And this having been persuaded I know, because I shall remain and I shall continue with all you for the of you progress and joy of the faith;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 that the boasting of you may abound by Anointed Jesus in me, through the my presence again with you.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only worthy of the glad tidings of the Anointed act you as citizens, so that, whether having come and having seen you, or being absent, I may hear the things concerning you, that you stand firm in one spirit, with one soul co–operating vigorously for the faith of the glad tidings,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and not being terrified in anything by those opposing; which is to them a token of destruction, to you but of salvation; and this from God;
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 because to you it was given that on behalf of Anointed, not only that him to believe, but also that on behalf of him to suffer;
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 the same conflict having, a like thing you saw in me, and now you hear in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.