Filipenses 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul and Timothy, bondmen of Jesus Anointed, to all the holy ones in Anointed Jesus, to those being in Philippi, with overseers and servants;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed. Phillippians
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I give thanks to the God of me on every the remembrance of you, Phillippians
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 always in every prayer of me on behalf of all of you, with joy the prayer,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 making in respect to the fellowship of you for the glad tidings, from first day till the now;
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 having been persuaded same this thing, that the one having begun in you a work good, will complete till a day of Jesus Anointed;
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 as it is just for me this to think concerning all of you, because the to have me in the hearts of you, in both the bounds of me and in the defence and confirmation of the glad tidings, joint–contributors of me of the free gift all of you being;
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 a witness for of me is the God, how I long after all of you in bowels of Anointed Jesus.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 And this I pray that the love of you, yet more and more may abound in knowledge and in all perception;
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 for the to examine you the things differing, so that you may be sincere ones and inoffensive ones for a day of Anointed,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 having been filled fruit of righteousness that through Jesus Anointed, to glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 To know but you I wish, brethren, that the things relating to me rather for advancement of the glad tidings happened;
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 so that the bonds of me appear in Anointed to have become before all in the judgment hall and to the others to all,
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and the greater number of the brethren in Lord, having been assured by the bonds of me, more abundantly are bold fearlessly the word to speak.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Some indeed even through envy and strife, some and also through good–will the Anointed they openly proclaim.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 These indeed from love, knowing, that for a defence of the glad–tidings I am placed;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 those but from strife, the Anointed are announcing not purely, thinking affliction to superadd to the bonds of me.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 What then? still in every way, whether in pretence or in truth, Anointed is announced; and in this I rejoice, but also I will rejoice.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 I know for, that this to me will result for deliverance through the of you, entreaty, and a supply of the spirit of Jesus Anointed,
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 according to the eager expectation and hope of me, that in nothing I shall be ashamed, but with all confidence, as always, also now will be magnified Anointed in the body of me, whether by means of life or by means of death.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For me therefore the to live, Anointed, and the to die, gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 If but the to live in flesh, this to me a fruit of work, and what I shall choose, not I know;
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 I am hard pressed but by the two, the earnest desire having for the to be loosed again, and with Anointed to be; much for more better;
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 the but to remain in the flesh, more necessary on account of you. Phillippians
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 And this having been persuaded I know, because I shall remain and I shall continue with all you for the of you progress and joy of the faith;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 that the boasting of you may abound by Anointed Jesus in me, through the my presence again with you.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Only worthy of the glad tidings of the Anointed act you as citizens, so that, whether having come and having seen you, or being absent, I may hear the things concerning you, that you stand firm in one spirit, with one soul co–operating vigorously for the faith of the glad tidings,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 and not being terrified in anything by those opposing; which is to them a token of destruction, to you but of salvation; and this from God;
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 because to you it was given that on behalf of Anointed, not only that him to believe, but also that on behalf of him to suffer;
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 the same conflict having, a like thing you saw in me, and now you hear in me.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.