Filipenses 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 Paul and Timothy, bondmen of Jesus Anointed, to all the holy ones in Anointed Jesus, to those being in Philippi, with overseers and servants;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 favor to you and peace from God a Father of us, and Lord Jesus Anointed. Phillippians
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 I give thanks to the God of me on every the remembrance of you, Phillippians
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 always in every prayer of me on behalf of all of you, with joy the prayer,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 making in respect to the fellowship of you for the glad tidings, from first day till the now;
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 having been persuaded same this thing, that the one having begun in you a work good, will complete till a day of Jesus Anointed;
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 as it is just for me this to think concerning all of you, because the to have me in the hearts of you, in both the bounds of me and in the defence and confirmation of the glad tidings, jointcontributors of me of the free gift all of you being;
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 a witness for of me is the God, how I long after all of you in bowels of Anointed Jesus.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 And this I pray that the love of you, yet more and more may abound in knowledge and in all perception;
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 for the to examine you the things differing, so that you may be sincere ones and inoffensive ones for a day of Anointed,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 having been filled fruit of righteousness that through Jesus Anointed, to glory and praise of God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 To know but you I wish, brethren, that the things relating to me rather for advancement of the glad tidings happened;
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 so that the bonds of me appear in Anointed to have become before all in the judgment hall and to the others to all,
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 and the greater number of the brethren in Lord, having been assured by the bonds of me, more abundantly are bold fearlessly the word to speak.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Some indeed even through envy and strife, some and also through goodwill the Anointed they openly proclaim.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 These indeed from love, knowing, that for a defence of the gladtidings I am placed;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 those but from strife, the Anointed are announcing not purely, thinking affliction to superadd to the bonds of me.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 What then? still in every way, whether in pretence or in truth, Anointed is announced; and in this I rejoice, but also I will rejoice.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 I know for, that this to me will result for deliverance through the of you, entreaty, and a supply of the spirit of Jesus Anointed,
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 according to the eager expectation and hope of me, that in nothing I shall be ashamed, but with all confidence, as always, also now will be magnified Anointed in the body of me, whether by means of life or by means of death.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 For me therefore the to live, Anointed, and the to die, gain.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 If but the to live in flesh, this to me a fruit of work, and what I shall choose, not I know;
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 I am hard pressed but by the two, the earnest desire having for the to be loosed again, and with Anointed to be; much for more better;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 the but to remain in the flesh, more necessary on account of you. Phillippians
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 And this having been persuaded I know, because I shall remain and I shall continue with all you for the of you progress and joy of the faith;
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 that the boasting of you may abound by Anointed Jesus in me, through the my presence again with you.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Only worthy of the glad tidings of the Anointed act you as citizens, so that, whether having come and having seen you, or being absent, I may hear the things concerning you, that you stand firm in one spirit, with one soul cooperating vigorously for the faith of the glad tidings,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 and not being terrified in anything by those opposing; which is to them a token of destruction, to you but of salvation; and this from God;
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 because to you it was given that on behalf of Anointed, not only that him to believe, but also that on behalf of him to suffer;
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 the same conflict having, a like thing you saw in me, and now you hear in me.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.