Atos 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 In the same now Peter and John were going up into the temple at the hour of the prayer the ninth.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 And a certain man lame from womb of mother of himself being, was being carried; whom they placed every day at the door of the temple that being called beautiful, the to ask alms from those entering into the temple.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Who seeing Peter and John being about to go into the temple, asked alms to receive.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Looking steadily and Peter on him with the John, said: Look on us.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 He and gave heed to them, expecting something from them to receive.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Said and Peter: Silver and gold not are possessed by me; what but I have, this to thee I give. In the name of Jesus Anointed the Nazarene do thou arise and walk.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 And having taken him the right hand he rose up; immediately and were strengthened of him the feet and the anklebones.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 And leaping up he stood, and walked; and entered with them into the temple, walking and leaping, and praising the God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 And saw him all the people walking and praising the God;
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 they knew and him, that he was who for the alms sitting at the beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that having happened to him.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Holding fast and of him the Peter and John, ran together to them all the people to the porch that being called of Solomon, awestruck.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Seeing and Peter answered to the people: Men Israelites, why do you wonder at this? or to us why look you earnestly, as by own power or piety having been made of the to walk him?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of the fathers of us, glorified the servant of himself Jesus, whom you indeed delivered up, and denied him in face of Pilate, having judged he to release.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 You but the holy and righteous denied, and asked a man a murderer to be granted to you,
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 the and prince of the life you killed; whom the God raised out of dead ones, of whom we witnesses are;
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 and by the faith of the name of him, this whom you behold and know, strengthened the name of him; and the faith that through him gave to him the perfect soundness this in presence of all of you.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 And now, brethren, I know that in ignorance you did, as also the rulers of you.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 The but God what he foretold through mouth of all of the prophets of himself, to suffer the Anointed, he fulfilled thus.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Reform you therefore and turn you, in order that the to be wiped out of you the sins, that may come seasons of refreshing from face of the Lord,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 and he may send him having been before destined for you Jesus Anointed;
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 whom must heaven indeed to receive till time of restoration of all things, which spoke the God through mouth of the holy of himself prophets from an age.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moses indeed to the fathers said: That a prophet to you shall raise up Lord the God of you, from of the brethren of you; like me; of him you shall hear in all things, which he may speak to you.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 It shall be and, every soul whatever not may hear the prophet that, shall be destroyed out of the people.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Also all and the prophets from Samuel and those succeeding as many as spoke also told of the days these.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 You are the sons of the prophets, and of the covenant, which ratified the God to the fathers of us, saying to Abraham: And in the seed of thee shall be blessed all the families of the earth.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 To you first the God, having raised up the servant of himself, sent him blessing you, in the to turn each one from the evil deeds of you.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.