Atos 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the same now Peter and John were going up into the temple at the hour of the prayer the ninth.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 And a certain man lame from womb of mother of himself being, was being carried; whom they placed every day at the door of the temple that being called beautiful, the to ask alms from those entering into the temple.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Who seeing Peter and John being about to go into the temple, asked alms to receive.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Looking steadily and Peter on him with the John, said: Look on us.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 He and gave heed to them, expecting something from them to receive.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Said and Peter: Silver and gold not are possessed by me; what but I have, this to thee I give. In the name of Jesus Anointed the Nazarene do thou arise and walk.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 And having taken him the right hand he rose up; immediately and were strengthened of him the feet and the ankle–bones.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 And leaping up he stood, and walked; and entered with them into the temple, walking and leaping, and praising the God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 And saw him all the people walking and praising the God;
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 they knew and him, that he was who for the alms sitting at the beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that having happened to him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Holding fast and of him the Peter and John, ran together to them all the people to the porch that being called of Solomon, awe–struck.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Seeing and Peter answered to the people: Men Israelites, why do you wonder at this? or to us why look you earnestly, as by own power or piety having been made of the to walk him?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of the fathers of us, glorified the servant of himself Jesus, whom you indeed delivered up, and denied him in face of Pilate, having judged he to release.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 You but the holy and righteous denied, and asked a man a murderer to be granted to you,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 the and prince of the life you killed; whom the God raised out of dead ones, of whom we witnesses are;
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 and by the faith of the name of him, this whom you behold and know, strengthened the name of him; and the faith that through him gave to him the perfect soundness this in presence of all of you.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 And now, brethren, I know that in ignorance you did, as also the rulers of you.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 The but God what he foretold through mouth of all of the prophets of himself, to suffer the Anointed, he fulfilled thus.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Reform you therefore and turn you, in order that the to be wiped out of you the sins, that may come seasons of refreshing from face of the Lord,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 and he may send him having been before destined for you Jesus Anointed;
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 whom must heaven indeed to receive till time of restoration of all things, which spoke the God through mouth of the holy of himself prophets from an age.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses indeed to the fathers said: That a prophet to you shall raise up Lord the God of you, from of the brethren of you; like me; of him you shall hear in all things, which he may speak to you.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 It shall be and, every soul whatever not may hear the prophet that, shall be destroyed out of the people.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Also all and the prophets from Samuel and those succeeding as many as spoke also told of the days these.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 You are the sons of the prophets, and of the covenant, which ratified the God to the fathers of us, saying to Abraham: And in the seed of thee shall be blessed all the families of the earth.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 To you first the God, having raised up the servant of himself, sent him blessing you, in the to turn each one from the evil deeds of you.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.